新譯科技、北歐時報現場聯合採訪,同步即時翻譯,分享前沿信息
10月7日起,第118個諾貝爾獎「開獎周」正式開啟,6大重磅獎項輪番揭曉。作為現場報導的唯一科技團隊,新譯科技聯合《北歐時報》共同報導了本次各項諾貝爾獎發布會。智能翻譯「黑科技」現場全程同步即時翻譯,多學科高難專業術語精準秒譯。
新譯科技工作人員與北歐時報記者在發布會現場
在發布會現場,演講者的聲音傳遞到記者和工作工作人員的電腦中,通過新譯科技的多語字幕精靈,迅速實現多語種智能翻譯。為了達到更優的速記和翻譯功能,現場的工作人員還需要在新譯輔助翻譯系統中進行譯後編輯,之後再排版整理好稿件,這樣就可以快速的把現場信息傳遞給中國的觀眾。據悉,這是繼去年以來,新譯科技連續兩年助力諾貝爾獎發布會的新聞報導。
發布會現場,新譯科技實現專業術語精準秒譯,第一時間向全世界傳遞最精準的諾獎信息
這項「具有改寫媒體多語傳播」意義的人工智慧技術,由中國人工智慧企業新譯科技提供。新譯科技在智能翻譯技術領域具有多年科研和產業化經驗,已具備了數據、技術、產品和渠道四個核心要素資源,且形成了機器翻譯產品和服務與數據間的商業模式閉環。自2014年成立以來,新譯科技致力於智能翻譯質量的提升和改進,不斷為B端(企業)和G端(政府)用戶提供技術支撐服務。
此次亮相諾獎發布會現場的智能翻譯「黑科技」,在新譯科技內部被稱為「新譯同傳字幕精靈」。這位古靈精怪的「字幕精靈」,是新譯科技技術團隊開發的一款無障礙溝通工具,採用人工智慧自然語言處理技術(智能翻譯技術)達到智能同傳的良好效果,其「硬核」功能包括:實時字幕、同聲傳譯、自動紀要等,不僅輔助人工翻譯,還可以大大提高翻譯效率,降低傳統同傳的成本。
北歐時報記者通過新譯科技智能翻譯系統現場採訪諾貝爾化學獎評審委員會委員
新譯科技已成為智能翻譯跑道上的「領跑者」,旗下產品如今已涵蓋愛沙尼亞語、保加利亞語、匈牙利語、土耳其語、義大利語、阿拉伯語、荷蘭語、法語、越南語、日語、韓語、捷克語、葡語、德語、西班牙語、英文、俄語等近40種語言,並根據用戶需求不斷更新上線新語種。在人才隊伍上,新譯科技創始人團隊來自清華大學、澳門大學、卡耐基梅隆大學和愛丁堡大學等從事自然語言處理的頂級實驗室。
目前,新譯科技已推出智能翻譯系統、文檔翻譯系統、輔助翻譯系統、翻譯插件、智譯APP、智能翻譯耳機、多語智慧機器人、同傳會議系統等多款智能翻譯產品,全面覆蓋各類翻譯應用場景,滿足各類多語轉化需求,並在官方會議、國防安全、金融交易等領域率先應用。同時,新譯科技為「一帶一路」倡議相關旅遊、交通、法律、教育、園區、能源、輿情、媒體、智庫等提供「一攬子」多語服務解決方案,並已與騰 訊、中興、中信科技、中電太極等國內網際網路企業開展技術和產品合作,並為新華社、中航工業、中鐵、京東、小米等國內知名機構和一流企業提供智能翻譯服務。