為穿高跟鞋做足部整形
相關報導稱,為了美麗,越來越多的美國婦女將目光對準足部整形手術。精美的高跟鞋往往能獲得眾多女性的青睞,可是穿高跟鞋行走很痛苦,而且對足部健康非常不利。為了減緩痛苦,越來越多的婦女前往足部整形診所諮詢。通過縮趾術縮短腳趾長度已經成為不少人換取美麗的代價。
報導稱,在有人縮足的同時,另一些人則實施了豐足術,一些嫌雙足不夠豐滿的女性通過在足部注入矽膠,來增大腳掌或者墊高足底以適應高跟鞋。在所有足部整形術中,最令人難以置信的是斷趾術,為穿上漂亮的高跟鞋,一些女性甚至選擇截掉最後一根小腳趾來獲得完美的足部。
將腳趾削短1釐米
隨著整形手術的流行,人們把腳趾也納入了「改造」的範圍。據調查,女性經常做的足部整形手術包括腳趾外翻矯正術、腳趾縮短、腳趾抽脂、向足弓注射膠原蛋白和切除小趾等。
由於左腳腳趾較長,蘇珊·戴明的左腳比右腳大了一個尺寸。為了能穿上高跟鞋,她最近剛完成了縮短腳趾的手術——將左腳的第二個腳趾削短了1釐米。她告訴記者:「每次買鞋,我都要現場試穿,才能找到合適的,最後我不得不把腳趾削短。我認為這是最明智的選擇。」
此外,如今隨著超高跟鞋的流行,一些女性希望通過整形手術後,能像女明星一樣穿上18 釐米的美鞋。這種足部整形手術需將起緩衝作用的填充物注射進腳趾、腳後跟等部位。據統計,在英國,僅去年一年接受這種手術的人數就翻了一番。手術花費大約 380英鎊,減輕穿高跟鞋疼痛的效果能持續大約半年時間。
多受足部問題困擾
根據美國足部醫學協會的研究,由於穿鞋不適(比如高跟鞋),87%的女性受足部問題困擾。一位女性在描述手術後穿上高跟鞋的感覺時說:「我從來沒覺得穿高跟鞋這麼舒服,就像踩在棉花糖上。」
美國田納西州孟菲斯市的足部專家內森·盧卡斯說,去年他平均每月為近30位患者進行足部整形,如今越來越多的女性要求切除小趾。「如果患者要求切除小趾,我會為她們推薦另外一位醫生,因為這類手術對我來說有點極端。」盧卡斯說。
為愛美削足遭反對
然而,也有專家反對女性「削足適履」。美國足與踝關節外科學院的專家表示:「純粹出於愛美而進行足部整形,或許會損傷到足部的整個結構,從而引發更大的病痛。」
「除非客人被疼痛困擾,否則我認為這樣做是不道德的。有些女性竟為了穿上更小的鞋子,而要求去除自己的小趾。」紐約足部外科醫師希拉蕊·布倫娜說,「足部整形手術有面臨感染、拇趾畸形等風險,會對足部帶來創傷。」
研究發現高跟鞋情結可遺傳
Suri Cruise was pounding the pavement in a pair of sparkling heels, complete with lipstick and handbag, aged just three。
湯姆 克魯斯之女蘇瑞 克魯斯才三歲就穿著亮晶晶的高跟鞋、塗著口紅、帶著手提包上街了。
Now research suggests that her passion for heels could be inherited from her 32-year-old mother Katie。
現在研究顯示,她對高跟鞋的熱愛可能遺傳自她32歲的母親凱蒂。
According to Debenhams, balance, poise and choice of shoe is
hereditary。
根據英國百貨公司Debenhams的研究,平衡力和對鞋的選擇都是可遺傳的。
Following a study into consumer trends the department store discovered striking links between a mother and daughter's fashion tastes and their ability to walk in heels。
該百貨商店在一項針對消費趨勢的研究中發現,母親與女兒的時尚品味和穿高跟鞋走路的能力之間有著顯著的聯繫。
A total of 92 percent of those related provided matching answers when asked about their perfect choice of shoe from the colour to the style。
受訪者在被問及她們心目中完美的鞋子時,92%的母女從鞋子的顏色到式樣的答案都相當一致。
Whereas those who were unrelated produced a wide range of answers, showing greater statistical variance。
而那些沒有血緣關係的人所做的回答則五花八門,統計出的結果更為多樣化。
Natelle Baddeley, head of accessories design at Debenhams, said: 'Whether it’s genetics or training in teenage years, we may never know, but it’s clear that the saying "like mother like daughter" applies to walking in heels.'
Debenhams公司飾品設計主管娜特爾 巴德利說:「我們可能無法知道這是因為基因還是青少年時期的薰陶,不過顯然『有其母必有其女』這句老話對於穿高跟鞋很適用。」
A number of famous mothers and daughters have been seen in similar styles, from Goldie Hawn and Kate Hudson to Carole Middleton and the Duchess of Cambridge。
許多名人媽媽和女兒的風格都很相似,不管是戈爾迪 霍恩和凱特 哈德森,還是卡羅爾 米德爾頓和劍橋公爵夫人。
It is still unknown if the ability to walk in high heels is down togenetics or honed through practice, but walking tests conducted as part of the research suggest that there may be a maternal link。
穿高跟鞋走路的能力是來自基因遺傳還是反覆練習尚未可知,不過研究進行的走路測試顯示,母女這方面的能力可能是有關聯的。
It highlighted that 87 percent of mothers who could stride confidently across a room in differing heel heights had daughters who could do the same。
該測試的結果突出表明,那些能夠自信地穿著不同高度的高跟鞋大步走過房間的母親,她們的女兒有87%的人也能這麼做。
However, mothers with limited heel height skills had passed this deficit onto their offspring。
不過,那些不太善於穿高跟鞋走路的母親也會把這一劣勢遺傳給她們的後代。
Miss Baddeley added: 'The correlation was striking. We could almost pick out who were mother and daughter in a crowd just by the similarities as they walked in high heels。
巴德利補充道:「這一關聯性很顯著。我們幾乎單憑穿高跟鞋走路的相似性就能從人群中辨認出誰是母女。
'Even though we now know that a link exists, we still don’t know what causes it。
「儘管我們現在知道存在著某種聯繫,但我們仍然不知道導致這一聯繫的原因。
'Is it genetics? Or do young girls become accustomed to and copy their mother’s tastes in shoes simply by wearing them during 「dressing up」 as a child?'
「是基因嗎?還是因為年輕的女孩在小時候的化妝遊戲中模仿並習慣於母親穿鞋的品味?」
With Victoria Beckham's widely-publicised penchantfor sky-high footwear, we can't wait to see Harper Seven's style evolve。
眾人皆知貝嫂對超高跟鞋有著強烈的嗜好,我們倒是很想知道她的女兒哈珀 賽雯以後的穿鞋品味會是怎樣。
編輯推薦
>>職場新人求職面試英語專題
>>BBC:『海歸』和『土鱉』不能相互歧視
>>面試必備:英語口語面試大全
>>英國畢業生履歷「高才低寫」
>>更多內容請關注新東方網面試英語頻道
(編輯:何瑩瑩)