醫學英語翻譯術語構詞規則

2020-12-07 廈門鑫美譯翻譯公司

醫學英語術語構詞規則與公共英語構詞規則相似,但尚具有一定的特殊性。缺乏對特殊構詞規則的了解,記憶醫學英語術語難以奏效。

一、醫學英語術語構詞規則中的術語

醫學英語術語的構成常涉及5種成分,以dichromatopsia(二色性色盲)為例作一剖折:

di-:前綴(prefix),置於詞根或構詞形前。

chromat:詞根(root),是複合詞的核心。

chromato-:構詞形(combining form),詞根+連接性元音字母。

-o-:連接性元音字母(connecting vowel),連接於詞素之間。

-ia:後綴(suffix),置於詞尾。

結構di-chromat- -o -ops- -iadichromatopsia

中文ニ色 視 症二色性色盲

分析前綴同根 連接性元音寧母 構詞形 後綴複合詞

ニ、連接性元音字母處理

1. 連接性元音字母種類

1) 從屬希臘源的連接性元音字母有-a-,-o-,-y-,如dia-,cardio,poly-。主要為-o-, 其他少用。詞典上採用形式常為「cardi(o)-」,表明連接性元音字母(o)不是固定的,根據構詞原則取捨。

2) 從屬拉丁源的連接性元音字母只有-i-,如multi-,其使用遠不如-o-頻繁。

2. 連接件元音字母保留與刪除

1) 保留:當後接構詞形以輔音字母為詞首時。例如:

gastro- + -pexy(構詞形)一gastropexy (胃固定術)

2) 刪除:當後接構詞形或後綴以元音字母為詞首時。例如:

gastro- -algia(構詞形) gastralgia (胃固定術)

gastro- -itis (後綴) gastritis (胃炎)

相關焦點

  • 醫學英語術語的翻譯
    由於醫學英語中吸收了大量的拉丁語和希臘語詞素。據統計,現在約有75%的醫學英語詞彙中含有希臘語和拉丁語的詞素。詞素包括詞根、前綴和後綴,而醫學英語中的派生詞往往採用拉丁語詞根,因為拉丁語詞素的形態相對固定,而且詞義單一,在構成新詞的時候靈活而有序。因此,要了解醫學英語術語,譯者需要首先熟悉各種拉丁語詞素的意思。
  • 英漢構詞法差異與翻譯
    漢語構詞法研究一般不使用前綴、後綴這樣的術語,但一些漢語的構詞成分確實類似於英語的詞綴,比如加在前面構詞的「老」字,加在後面構詞的「主義」、「化」等,而且漢語的這些構詞成分甚至超越英語詞綴的能產性,這也給翻譯帶來了不少困難。在譯題一中,「幼齡化」就是比較難譯的一個例子。
  • 醫學英語:中醫術語
    在我國翻譯界, 中醫術語的翻譯真可謂五花八門, 讓人難以適從。這不僅給我們的漢譯英工作, 同時也給那些來自國外的中醫愛好者對中醫這門我國獨特的古老醫學的學習及其真正含義的理解和把握帶來了一定的困難。因此,筆者認為, 對目前我國中醫術語的漢譯英中所存在的一些問題進行討論, 並樹立一個大家認同的中醫名詞的英譯規範是非常有必要的。
  • 機械英語翻譯公司譯員對術語詮釋,機械專業英語翻譯對照示例
    今天為大家帶來一篇關於機械英語翻譯公司譯員對術語詮釋,機械專業英語翻譯對照示例文章,這篇文章是道壹翻譯李老師個人感悟,歡迎大家一起交流。機械英語翻譯公司譯員對術語詮釋:產品特性分析採用緊壓型稀土高鐵鋁合金導體,高柔韌、易彎曲、低反彈、抗蠕變、耐腐蝕、連接穩定;絕緣為交聯聚乙烯,耐高溫、耐潮溼、防燃燒、抗老化、強耐用;鎧裝層採用鋁合金帶連鎖式鎧裝,抗壓抗衝擊,堅固強韌。
  • 值得收藏 醫學英語詞彙的一些規律匯總
    而醫學英語和翻譯的最基礎的部分就是醫學詞彙。今天跟著譯匠一起來探秘一下醫學詞彙的有關知識,讓你輕鬆掌握醫學詞彙。醫學詞彙的特點與其發展史密切相關。希臘文化早於羅馬文化,很多拉丁語源於希臘語。古希臘醫學家希波克拉底(Hippocrates,公元前460~377年)留下不少醫學文獻,其醫學知識被羅馬人繼承,成為西方醫學的起源。
  • 英語醫學翻譯的介紹
    醫學翻譯介紹醫學翻譯是一項十分嚴格的翻譯類別,在翻譯過程當中需要時刻注意內容的專業性,每個人在追求專業的過程當中,醫學關係著每個人的身體是否健康,對於專業的要求是毫無疑問的。所以盡然從事醫學翻譯工作,就需要多多了解醫學常識和深入了解醫學知識點。特別是醫學詞彙充滿著專業性,有雄厚的醫學背景更能做好醫學翻譯工作。醫學文獻英文翻譯,醫學文獻是可以為學生或者科研人員提高參考和研究價值的資料,其包含大量權威性的專業實驗數據以及嚴密的邏輯醫學解釋。所以,醫學文獻英文翻譯需要極高的準確性和專業性。
  • 金融英語術語的特點及其翻譯
    二是某一個專業術語即使屬於多義詞 ,在金融專業英語中也只保留一個義項 ,例如 :listed company(上市公司),list在英語中解釋「清單 」、「記人名單 」、「列於表上」,而在金融專業英語中,它解釋「上市的」。翻譯的時候要特別注意英漢金融專業詞彙的單一義項的特殊表達。2.
  • 值得收藏,醫學英語詞彙的一些規律匯總
    而醫學英語和翻譯的最基礎的部分就是醫學詞彙。今天跟著譯匠一起來探秘一下醫學詞彙的有關知識,讓你輕鬆掌握醫學詞彙。醫學詞彙的特點與其發展史密切相關。希臘文化早於羅馬文化,很多拉丁語源於希臘語。古希臘醫學家希波克拉底(Hippocrates,公元前460~377年)留下不少醫學文獻,其醫學知識被羅馬人繼承,成為西方醫學的起源。
  • 淺議醫學英語中的功能對等翻譯
    下面,醫刊彙編譯從文化對等、詞彙對等、句式對等等方面淺議醫學英語翻譯,希望能為醫學英語翻譯提供有效的指導。一、文化對等。語言與文化相互依存,一方面,語言受到文化的制約,另一方面,語言又反映文化。而醫學英語翻譯不僅僅是漢語和英語的接觸,還是一種文化上的交融。因此,進行醫學英語翻譯要充分關注英語國家的風俗習慣、社會文化、審美趣味。
  • 醫學英語:醫學英語術語的單複數形式
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>醫療英語>正文醫學英語:醫學英語術語的單複數形式 2013-01-14 14:28 來源:外語教育網 作者:
  • 醫學英語術語英文教材
    以下講述醫學英語術語的英文教材都很棒呢。不妨下載一起學習,如何?推薦一本入門醫學英語詞彙的書籍2.Medical Terminology,simplified一起加油❤❤我們是醫學英語詞彙的分享者▍如何學習建議▍思維導圖學習建議▍醫學術語分集詳解
  • 醫學翻譯的前景分析
    前幾天,我的一個朋友和我說,他想做醫學這方面的翻譯,問我前景怎麼樣,因為我是在這個圈子的,所以來問我。我當時就和他說了,其實醫學翻譯這塊,需求量挺大的,不管是出國看病,還是一些醫藥病理,病歷都很需要這方面的人才,不過入門算是比較難的,需要熟練的掌握醫學英語。
  • 醫學英語術語基礎
    熱愛醫學英語,置頂醫學英語詞彙
  • 詞語||醫學術語:從放棄到入門
    原標題:詞語||醫學術語:從放棄到入門 要想學習醫學術語 一、什麼是醫學術語?It is to be used in the medical and nursing fields.【1】 醫學術語是一門語言,它以科學為基礎的方式用來精確描述人體和與之相關的部分、條件、過程和程序。它用於醫學和護理領域。
  • 醫學英語術語的單複數形式
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>醫療英語>正文醫學英語術語的單複數形式 2012-10-24 21:45 來源:外語教育網 作者:
  • 運動解剖學術語:背屈和蹠屈、內翻和外翻(醫學英語)
    參考閱讀:人體的方位、軸和斷面—圖解和視頻詳解,供學習和收藏人體的方位、軸和斷面圖示運動解剖學的常用術語
  • 醫學英語:中國傳統醫學的翻譯問題
    La-Ping WANG (College of Foreign Languages, Shanghai Normal University, Shanghai 200233, China )   3月份以來,應邀參加了一些有關中醫對外翻譯及中醫術語英語翻譯規範化的國內、國際學術會議,聽取了各方關於中醫術語英語翻譯問題的意見和建議,受益可謂頗豐,然而困惑卻也甚隆。
  • 【知識】怎麼都記不住醫學英語單詞,是我太笨了嗎?
    下面就讓我們追根溯源來剖析一下,醫學英語詞彙為什麼這麼難記: 關卡一:天生傲嬌,專業詞彙巨多 專業詞彙是指僅用於特定學科領域的詞彙或術語,即使在中文裡也在語言的演變中,人們往往傾向於用現成的詞彙來表達新意義,所以日常詞彙不可避免地融入到了醫學英語中。這種「借用」,往往是我們翻譯時最頭疼的。 常見的「兩棲詞彙」:Capsule     【日常】密封艙,金屬瓶蓋;【醫學】膠囊。
  • 世中聯理事會:5700條中醫藥術語將規範化翻譯
    世中聯理事會:5700條中醫藥術語將規範化翻譯 央視國際 www.cctv.com  2007年04月08日 10:59 來源:     來源:信息時報         「甭管用哪種語言寫的書,咱都能翻譯!
  • 醫學翻譯:醫學英語翻譯技巧、方法
    醫學英語屬於科技英語的一大分支,它除了具有科技英語的一般特點以外,也有其專業技術用詞的特殊性。一、良好的學術背景醫學翻譯是一項技術含量很高的翻譯工作,不但要有紮實的英語基礎,較好的漢語表達能力,而且還需要一定的專業知識。只有這樣,譯者才能看懂原文的內容以及有關的原理知識,才能將原文的內容忠實地表述出來。