所謂口譯,顧名思義,就是指譯員通過口語的方式,將譯入語轉換成譯出語的一種翻譯活動。在我國經濟發展和社會進步中,口譯起著非常重要的作用,特別是在吸收和引進國外先進科技知識和加強國際交流與合作方面,口譯工作就是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶。因此發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。和筆譯相比,口譯有著獨有的特點需要特別注意,今天知行翻譯公司就給大家簡單講述一下口譯過程中需要經歷的三個階段分別是什麼。
首先就是「聽懂」。直白來說,就是能夠明白對方講話的內容,也就是說想要做好口譯工作,必須擁有紮實的語言基礎,這也是成為一名翻譯人員的基本條件。舉個最簡單的例子,就拿漢語來說,每個地方都會有相應的方言,每個詞彙在不同地方也表達著不同的意思,所以知行翻譯公司認為「聽懂」並不只是簡單的聽懂表面,而是應該對語言背後的文化背景和風俗人情有所了解,只有這樣才算是真正的「聽懂」。
其次就是「構思」。雖然知行翻譯公司把「聽懂」放在首位,但是「構思」卻貫穿始終,可以說是整個口譯階段的關鍵所在。因為在實際口譯工作中,譯員從聽到第一個詞開始就要進行構思,開始對已接收到的語言信息進行處理,開始在頭腦裡搜尋對應的目標語言詞彙。從開始接收到第一個詞彙,譯員就需要開始對零散的語言信號進行初加工,然後精加工,按照語法規則,語言習慣,把條理性不強的語言信息組織成通順,能夠表達完整思想的語言結構。以上就是口譯工作的第二階段---「構思」。
最後就是「表達」。其實前面兩個階段的最大作用就是為了「表達」來做準備工作,在表達的過程中,一定要用準確,清晰,明朗的聲音進行傳達,更要注意表達時的語氣和語調,不急不緩,不高不低,給聽眾一個較為舒服的接收環境。一個善於表達的譯者才能得到聽眾的認可。
以上就是知行翻譯公司介紹關於口譯工作的三個階段,希望對大家有所幫助。翻譯工作從來不是一蹴而就,它需要更多的努力和付出,再加上不斷的實踐和總結,才能變得更加優秀。