知行翻譯公司:進行國際標書翻譯時,這幾點一定要記住

2020-12-18 知行翻譯公司

國際標書,又稱標函,它是根據招標的要求,撰寫並呈交給招標者的報告書。國際投標書為招標各審查和選擇合同夥伴提供基本條件,對於投標者入遷中標具有重要作用。因此在做國際標書翻譯時就要求翻譯者擁有很高的翻譯水平,再加上國際標書自身的特殊性,還需要對標書翻譯的特點有更加全面的了解,今天知行翻譯公司就列舉一下國際標書的翻譯特點有哪些。

首先,國際標書翻譯需要高度專業化。在國際標書文件中有很多專有名詞,它們有固定的譯法,不能像普通文件那樣自由發揮,而且翻譯者必須要對標書相關的專業術語有所了解,否則就會在翻譯中不得要領,使嚴謹的文件顯得不倫不類,也破壞了標書的完整性和準確性。因此在做國際標書翻譯時一定要做到高度專業化。

其次,國際標書翻譯時要掌握長句翻譯技巧。國際標書和其它法律,商務,政治等嚴謹文件一樣,有著各種各樣的長句,複合句,一般五六行,甚至十行以上的長句都會出現,因此在做國際標書翻譯時,譯者必須練就一手書寫正確,規範,層次清楚,意義明白,邏輯性強的長句本領,只有這樣才能更好地進行國際標書翻譯工作。一般常用的長句翻譯技巧就是拆分法。可以把長句拆分成幾個短句翻譯,然後再進行合併,前提是忠於原文,不能篡改原意。

最後,國際標書翻譯要注意一些常用詞彙的正確使用。我們知道情態動詞「shall」常常用於第二,三人稱時表示「警告,決心,強制」等,但是在非正式文體或者口語中,它常被「must」或者「have to」取代,這一點一定要注意。還有就是大量以「here」和「there」組成的合成副詞,它們也常用於法律文件或與法律有關的正式文件中,國際標書翻譯中自然會遇到這些,因此譯者必須能夠熟練掌握並正確運用這類詞彙。

以上就是知行翻譯公司關於國際標書翻譯特點的相關介紹,希望大家有所幫助,國際標書的正確翻譯對推動國際貿易的良好合作有著至關重要的作用,大家一定要選擇專業,正規的翻譯公司合作,避免上當受騙。

相關焦點

  • 做標書翻譯時都需要知道哪些?知行翻譯公司:看看這幾點
    什麼是標書?標書不僅是招標工作時採購當事人要遵守的具有法律效應且可執行的投標行為標準文件,它也是投標商投標編制投標書的依據。標書最顯著的特點就是邏輯性強,所以在製作標書時,不能前後矛盾,模稜兩可,用語一定要精煉,簡短。
  • 做標書翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    所謂標書,就是由發標單位編制或委託設計單位編制,向投標者提供對該工程的主要技術,質量,工期等要求的文件,標書是招標工作時採購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的投標行為標準文件。隨著中外交流合作不斷深入,國際性標書的使用也越來越多,一般情況下,國際標書分為招標各審查和選擇合作夥伴提供基本條件,對於投標者中標具有重要作用。根據國際慣例來說,一般與招標項目相關的材料都必須使用英文編制,即使合作方不要求英語版本,也需要額外附加一份英文版本進行備案,以備在產生分歧時,可以英文版本為準。
  • 在做標書翻譯時,知行君覺得這3點很重要,需要知道
    前段時間,小張所在的公司參加一項國際招標,原本是一項十拿九穩的項目,最後卻因為在投遞標書英文版本時,被查出英文版本的標書有問題,內容有含糊不清的地方,最後小張所在的公司未能中標,只得飲恨而歸。因此,今天知行翻譯就簡單聊聊怎麼做好標書翻譯。首先,在做標書翻譯時,應該持有嚴謹,認真的工作態度。俗話說「態度決定一切」。而且前面提到,招投標工作本就是一項非常嚴謹,正式,並且具有法律效應的活動,所以在翻譯過程中需要保持高度認真的態度,這樣才能時刻注意到在用詞,語言,文體等方面的特殊性,才不會犯一些基本性錯誤。
  • 挑選企業簡介翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著我國經濟不斷發展,國際往來愈加密切,走出國門,布局海外市場成為很多企業的目標,不過企業在致力於產品和服務被海外客戶接受認可的同時,也需要兼顧企業文化和品牌。在知行翻譯公司看來,企業簡介的翻譯工作直接會影響公司文化及品牌在海外的認可程度,今天知行翻譯公司就給大家簡單聊聊企業簡介翻譯的相關事宜。
  • 做法律文件翻譯時應該知道什麼?知行翻譯公司提了這幾點
    隨著國際交流的越來越深,法律翻譯服務的需求也越來越大,其中最多的就是法律文件的翻譯。不過法律文件翻譯對翻譯質量的要求非常高,這主要是受制於法律本身,因此在選擇法律文件翻譯服務時一定要選擇正規,專業的翻譯公司。
  • 怎麼找有翻譯資質的畢業證書翻譯公司?知行翻譯:看看這幾點
    對於出國留學來說,在申請國外名校或者在籤證中心辦理籤證時,都需要提供本人相關證件原件及翻譯件,其中本人在國內最高學歷的畢業證書是非常重要的證明文件,而且籤證中心及國外大學對畢業證翻譯件有著嚴格的要求,不僅僅是要求內容精確,格式保持一致,更重要地是畢業證翻譯件必須由具有翻譯資質的翻譯公司來做,否則就會被判為無效翻譯件。
  • 知行翻譯公司:在做口譯工作時一定要知道這三個階段
    所謂口譯,顧名思義,就是指譯員通過口語的方式,將譯入語轉換成譯出語的一種翻譯活動。在我國經濟發展和社會進步中,口譯起著非常重要的作用,特別是在吸收和引進國外先進科技知識和加強國際交流與合作方面,口譯工作就是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶。因此發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。
  • 知行翻譯:做圖書翻譯時,這3點一定要注意
    書籍的「引進來,走出去」就是為了加強彼此之間的文化交流,所以圖書翻譯的工作顯得尤為重要,專業的圖書翻譯能更好地讓讀者了解到異國他鄉的文化。專業的圖書翻譯應該是中外文化交流的橋梁。今天知行翻譯就簡單聊聊圖書翻譯的那些事。首先,知行翻譯介紹一下圖書翻譯的流程是什麼。
  • 挑選日語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中日交流不斷頻繁,貿易合作更是越來越廣泛,日語翻譯的重要性也漸漸凸顯出來,然而面對國內魚龍混雜的翻譯市場,想要找到專業的日語翻譯服務有一定的難度,只有選擇專業的日語翻譯公司,才能保證翻譯的效果更加自然流暢,才能避免出現表達偏差,保證翻譯內容的精準。今天知行翻譯公司就給大家分享幾條日語翻譯公司的參考標準。
  • 做阿拉伯語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    阿拉伯語屬於閃含語系-閃米特語族,全球使用者佔人口總數的6%,它是為從右至左書寫的文字,主要通行於西亞和北非,現為18個阿拉伯國家及4個國際組織的官方語言。隨著中外合作愈加頻繁,特別是一帶一路以來,和西亞,北非的來往更加頻繁,因此阿拉伯語翻譯的工作也顯得更加重要了。
  • 知行翻譯:做涉外公證翻譯時,這3點要記住
    對於我國公民在申辦前往國的有關籤證時,前往國要求提供的必備材料中,一般都需要提供有關申請人與籤發國的親友等的關係及其他有關法律行為或具有法律意義的文書和事實的公證文書, 以便得到籤證及處理有關涉外事項。這種公證具有域外的法律效力。今天知行翻譯就簡單介紹一下涉外公證翻譯的注意事項都有哪些。
  • 知行翻譯公司:在翻譯過程中一定要注意這3點,別不信
    翻譯市場的迅速發展,也使得很多熱愛語言的朋友加入翻譯行業,也正是因為這個原因,翻譯市場空前擴張嚴重,參差不齊,導致翻譯質量持續走低,也使得國內翻譯市場變得比較混亂,今天知行翻譯公司要和大家談談在翻譯過程中都應該注意什麼。
  • 挑選機械行業翻譯服務需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您這幾點
    因此在這些方面我國仍舊需要依賴國外先進的技術和工藝,在引進西方先進技術的同時,也離不開相應的翻譯服務,和其他翻譯類型不同,機械行業翻譯有著很鮮明的特點,再加上目前的翻譯市場比較混亂,想要選擇合適的機械行業翻譯服務變得困難起來,今天知行翻譯公司就和大家聊聊怎麼挑選專業的機械行業翻譯服務。
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    自我國加入世貿組織以來,國際貿易往來愈加頻繁,伴隨而來的就是巨大的翻譯市場商機,根據當下的國際貿易形勢來看,中英互譯佔據著主要部分,而且我國早已把英語當作第一外語進行學習。其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。
  • 挑選說明書翻譯服務時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    隨著中外往來不斷密切,各國之間的進出口貿易更是頻繁,在這個過程中,說明書的翻譯工作顯得尤為重要,因為它關係到產品的作用和性能,更關係到企業的形象和品牌,因此在挑選說明書翻譯服務時,有很多地方都需要注意,今天知行翻譯公司就分享一下挑選說明書翻譯服務時需要注意什麼。
  • 做融資報告翻譯時一定要注意什麼?知行翻譯總結了3點
    所謂融資報告,就是指在企業向外融資時所必須具備的文件,一份優質的融資報告可大大提高項目融資的可能性,一般涉及的報告種類有商業計劃書,可行性分析報告,投資價值分析報告,項目數據分析報告等,商業計劃書是融資報告的先導,因此被大多數項目融資者所使用的。
  • 知行翻譯公司:淺析目前國內的翻譯市場現狀
    自改革開放以來,中國與世界的距離逐步拉近,越來越多的外資企業湧入中國,伴隨而來的就是國外資料,網站,軟體等內容需要進行語言轉換,從而催生巨大的翻譯市場,再加上後來的國際貿易,國際技術交流及國際文化等方面的合作,使翻譯市場變得更大,比如每次國際技術轉讓都需要很多資料進行翻譯,每次國際貿易項目的進行都需要商務合同翻譯及現場口譯,中國的翻譯市場正跟隨全球化進程
  • 做財務報表翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這些
    在國際貿易競爭日益激烈的當下,企業的資產情況是能否獲勝的前提條件,想要勝任財務報表翻譯,譯員就必須熟悉經濟與會計相關的專業詞彙,了解財務報表翻譯原文中的每一塊內容的意義,否則很難勝任財務報表翻譯任務,今天知行翻譯公司簡單總結幾條財務報表的翻譯經驗。
  • 做翻譯工作時都需要知道什麼原則,知行翻譯公司總結了3個
    隨著我國對外開放不斷深化,國際交流越來越頻繁,而且也越來越多樣化,可以說體現在方方面面,在國際市場一片蒸蒸日上的形勢下,國內的翻譯市場也漸漸火了起來。今天知行翻譯公司想和大家聊聊翻譯工作的標準,清朝的嚴復提到「信、達、雅」,這3點也是現代許多翻譯工作者所遵循的翻譯原則,知行翻譯公司也覺得這3點非常重要,不過它是具體怎麼體現呢?知行翻譯公司就和大家聊聊翻譯工作的標準原則都是什麼。首先,翻譯時需要保證詞句通順流暢。
  • 提供法律翻譯服務時要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    在知行翻譯公司看來,想要做好法律翻譯服務,就必須在翻譯工作中注意以下幾項具體標準,否則就失去了法律翻譯的意義和價值。首先,在做法律翻譯時要保證翻譯內容的準確性。法律翻譯工作內容當中要必須保證準確性,如果沒有達到專業準確性,自然就失去了翻譯工作的意義,也就失去了法律翻譯的價值。