老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?

2020-12-06 治癒系耿建超

"Eat your heart out"!聽起來很恐怖,是不是?

不過,請放心,"eat your heart out" 和要吃掉人體的一個重要器官沒有關係。

這句話不能直接翻譯啦~

eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧

大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。人們通常會在 "eat your heart out" 後面加上一個名人或成功人士的名字,把自己和這位名人來做比較。

假設你在畫一幅畫,當你畫完了的時候,你說:「Eat your heart out, Picasso! 我比你強多了,畢卡索!」

例句:

A limousine was sent to pick me up and deliver me to the set. Eat your heart out, Pikachu!

他們派了一輛豪華轎車來接我去片場,你就眼紅吧,皮卡丘!

Cross my heart 發誓

'Cross my heart" 不要直譯成成「在胸口劃十字」哦。Cross 在這裡是動詞,意思是在某處劃十字。這個習語的用法和國外的宗教信仰有關,在中文裡就是「保證」或者「發誓」。

"Cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle."

"不是我把你的自行車弄壞的,我發誓。"

Pour my heart out 傾訴心事

Pour 是「倒」,如果將心事比作液體,Pour one's heart out 就是將內心深處的想法說出來。

You are the one that I can pour my heart out to.

你是我可以傾訴心事的人。

have a heart 發發善心

not have the heart to do …… 不忍心做……

這兩個短語裡的 heart 都是善心,不是心臟。別人低聲下氣地說 have a heart 不是說你有一顆心,而是求你發發善心同情他一下。not have the heart to do 更不是沒用心去做事情,而是不忍心去做某事。

Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight!

爸爸,請你發發善心,讓我用那輛新汽車吧。我今天晚上請我的女朋友傑尼出去玩,這個約會可是很重要的呢!

Change of Heart 改變主意

這個就比較好理解啦,change 就是改變,change of heart 就是改變心意、改變主意的意思啦~

The coach had a change of heart right before the game and decided to use the veteran quarterback.

教練比賽臨開始前改變主意,決定讓經驗豐富的四分位上場。

after one's own heart 合某人的心願

此語出自《聖經·舊約》中的《撒母耳記》,撒母耳對掃羅說:「現在你的王位必不長久,耶和華已經尋找一個合他心意的人(a man after his heart) 」。此語由此而來,至今語義不變。

We both like football; he is a man after my own heart.

我們兩人都喜歡足球,是情投意合的好朋友。

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

相關焦點

  • eat是吃,heart是心,那eat one's heart out是什麼意思?
    假如你的朋友愛麗絲被解僱了,她告訴了你這件事,表示她eat her heart out。那大家猜猜看,eat one's heart out是什麼意思呢?eat one's heart out的意思是「to feelgreatsadness, or to be veryjealous, or you say this idiom followed by the name of a famous person to express that you are even better than
  • eat的意思是吃,eat sb alive是什麼意思呢?
    eat是一個常見的單詞,eat的意思除了吃、吃飯,還有一些其他意思。今天,我們就一起來看一下eat的用法。首先,我們看一下eat做動詞的用法。1、 I don't eat meat.我不吃肉。這句話中的eat意思是吃,後面可以直接接食物類的名詞。2、We ate at a pizzeria in town.我們在城裡一家比薩店用餐。這句話中的ate是eat的過去式,意思是吃飯、用餐。3、You'd better eat the soup before it gets cold. 你最好在湯變涼前把它喝了。
  • 你知道eat like a horse是什麼意思嗎?
    eat like a horse意思是像馬一樣吃嗎?可以明確的告訴你,不是。eat like a horse的意思是吃得很多。今天,我們就一起來關於eat的用法。首先,我們看一下關於eat的常用習語。這句話中的eat alive意思是在比賽中完全戰勝某人。I was being eaten alive by mosquitoes.蚊子要把我活活吃了。這句話中的eat alive意思是叮、蟄。2、eat your heart out!
  • 看了這個習語eat words食言,我才發現原來英語和漢語如此地像!
    eat words的中文意思是收回前言,承認說錯了話(尤指此舉令說話人顯得愚蠢時)。比如He ate his words.他食言了。eat指「吃」,words指「文字、說的話」。基本上都是表示一個人說過的話,與實際情況不符合的意思。看看老外聊天時怎麼用eat words:A I thought we were going to the museum.You said you were taking the day off.
  • have your cake and eat it too這句習語是什麼意思,你知道嗎?
    have your cake and eat it too這個習語是什麼意思你知道嗎?話不多說,讓我們開始吧!have your cake and eat it too的意思是「to have or do two good things at the same time that are impossible to have or do at the same time」,即「兩者兼得」。
  • 「eat up」是什麼意思?
    eat up:吃光;吃完;耗費(大量金錢、時間或資源)。Come on. Eat up your rice.快點,把飯吃掉。You'd better eat up all the food.你最好能吃光所有的食物。Come along, be a good boy and eat up your vegetables.
  • Words and their stories: put your heart at rest
    You may decide to "pour out your heart" to a friend. Telling someone about your personal problems can often make you feel better.
  • What's your problem?不是關心你,也不是幫助你,而是這意思!
    最近「what’s your problem?」在網絡上很火,成為大家爭相交談的話題。對此,有人就說了一個笑話,著實讓人捧腹大笑了下,話說,很多年前,在路上偶遇問路的老外,他說:May I ask you a question?
  • eat my dust什麼意思?吃土?
    Peter和毛毛比賽吃麵,Peter吃得特別快,還說:You're gonna to eat my dust!啥意思?吃土?eat my dust望塵莫及比賽時,跑在前面的人揚起塵土,後面的人就得吃土了。所以老外會用eat my dust表示:追不上我吧!只能望塵莫及了吧!
  • 俚語Have a heart.可不是指有一顆心,而是說行行好吧!
    have意思是「擁有」,heart 意思是「心臟、心」,have a heart「有一顆心」可以理解為擁有一顆善 良的心。俚語為祈使句,表示請求,在這裡有乞求的意味,意思是說您是一個善良的人,關心一下身邊需要幫助的人吧。
  • 老外跟你說「take heart」可不是「把心帶走」啊,而是在鼓勵你!
    1)Take heart首先來學習一下take heart,take常常表示「帶」,heart是「心」,但是,老外跟你說「take heart」可不是「把心帶走」啊,而是在鼓勵你!為啥?因此,take heart常常是指(由於某事)增強信心,重新振作起來,也可以搭配take heart from something。當有人灰心、氣餒或沮喪的時候,你就可以這麼說來鼓勵他或她。
  • 出去吃飯不是「eat outside」也不是「out to lunch」,那是啥?
    又到周五了,今天下班後想必有很多人又會開心的約到一起,逛吃逛喝了,出去吃頓好吃的肯定是少不了的。說到出去吃飯,之前大白有專門說過「out」和「outside」的區別。「out」就是我們理解的「出去了」,可能去的很遠也可能去的很近,都不一定。
  • 抖音take me to your heart是什麼歌 中英文完整歌詞介紹
    最近,抖音上又火了一首歌曲,歌詞是「take me to your heart」,相信很多人都聽過這首歌,那麼抖音take me to your heart是什麼歌?take me to your heart完整歌詞介紹。
  • hat的意思是帽子,out of a hat是什麼意思呢?
    英語學習者都知道hat可以翻譯為帽子,hat除了帽子還有其它的意思。今天,我們就一起來看一下hat的用法。首先,hat可以做名詞,意思是帽子、職位等。這句話中hat的意思是帽子、通常指待簷的帽子。2、I'm telling you this with my lawyer's hat on, you understand.你要明白,我是以律師的身份告訴你這事。這句話中hat的意思是職位、角色,尤其指官職或職業角色。
  • 老外經常說到的50個俚語
    真正經常和老外打交道,感覺英語俚語還是非常有用,你可以不會用或者用不好,但如果看到了或聽到了,不明白它的意思,那同樣影響交流的,因為有些英語俚語太常見了,每個詞都認識,但就是不知道是什麼意思. 貼一些英語俚語,權當自己做個日記,同時也與各位一起分享.朋友們幫頂呀.
  • 英語口語:和eat有關的10個習語
    Should we eat out tonight?   今晚出去吃怎麼樣?   你看起來憂心忡忡。什麼事情讓你如此煩惱?   4. eat high on the hog = eat very well, spend a lot of money on a meal   吃得非常好又奢侈   Tonight, we're going to eat high on the hog.
  • 當你生氣時,老外對你說「keep your shirt on」,啥意思?
    不知道大家是否還記得前幾日小編有介紹過的一個英語短語,是有關「horse」的,叫「hold your horses」,當時說這個意思不是「穩住你的馬或栓住你的馬」,而是一種勸慰別人冷靜下來的非正式用法,大家肯定記起來了,對不對!
  • 老外問你:what's eating you?可不是問什麼在吃你!到底啥意思
    比如我們今天要說的這句「What's eating you?」。「What's eating you?」從字面上來翻譯是「什麼在吃你」,但是這句話很明顯不符合邏輯。那麼這句話究竟是什麼意思呢?要知道,eat除了有「吃」的意思,還有「使不安;使焦慮」的意思。所以「What's eating you?」的意思就相當於在問「你怎麼了」。例如:A:What's eating you?你怎麼了?有什麼煩心事嗎?
  • 老外發的OOO什麼意思
    我在一家涉外企業工作,每天的日常就是跟老外往來郵件。現在我已經對老外的各種縮寫比較熟悉了,但我剛入職的時候還是很多弄不明白的。現在我分享一些常見的縮寫大家。例如,有次我收到郵件,老外說:Dear sender, I'm OOO!
  • 今天「出去吃飯」應該翻譯成「eat outside」嗎?
    今天吃什麼?要不,出去吃吧~但假如你在邀請小夥伴出去的時候,說成「eat outside」,那可以說是尷尬得不行哦!一.「出去吃」英語應該怎麼說?為什麼不可以說是eat outside呢?這裡的錯誤主要在outside這個詞彙,雖然在中文裡面,outside確實翻譯成「外面」的意思,然而我們看一下劍橋詞典的翻譯:not inside a building,指的是與室內相對,所以outside更多是指「室外」的外面,與我們常說的「出去吃(出去飯店吃)」意思並不相符。