據陽誠科技內部調查得知,很多人對標書不是很了解,但有些時候又不可或缺,那今天陽誠科技就來介紹一下標書吧!標書是由發標單位編制或委託設計單位編制,向投標者提供對該工程的主要技術、質量、工期等要求的文件。標書是招標工作時採購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的投標行為標準文件。它的邏輯性要強,不能前後矛盾,模稜兩可;用語要精煉、簡短。標書也是投標商投標編制投標書的依據,投標商必須對標書的內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書同樣也是評標最重要的依據。標書一般有至少一個正本,兩個或多個副本。
那麼做一份標書需要哪些材料呢?來看看陽誠科技整理的大概綱目吧,也許對您有所幫助!
投標函。
招標機構編制,簡要介紹招標單位名稱、招標項目名稱及內容、招標形式、售標、投標、開標時間地點、承辦聯繫人姓名地址電話等。開標時間除前面講的給投標商留足準備標書傳遞書的時間外,國際招標應儘量避開國外休假和聖誕節,國內招標避開春節和其它節假日。
二,法人代表授權書
三,投標保證金(收據複印件)
四,投標人法人代表身份證(複印件)
五,商務條款偏離表
六,付款方式、包裝運輸及交貨周期方案
七,製造廠資格說明
八,產品各種認證證書
九,投標人簡介
十,投標人業績表及近兩年供貨合同(複印件)
十一,投標人資質文件
(1)營業執照(影印件)
(2)法人代碼證(影印件)
(3)稅務登記證(影印件)
(4)ISO9001質量認證證書(複印件)
(5)審計報告及財務報表(複印件)
(6)銀行資信證明(複印件)
十二,質量控制計劃保證體系和承諾
十三,售後服務承諾
十四,售後服務管理程序
標書翻譯是整個投標過程的重要一環。標書翻譯必須表達出投標人全部意願,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書(Bid)的依據,投標人必須對招標人的標書內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。 標書翻譯是法律翻譯和商業翻譯的結合。因為在標書中既有帶有法律要約性質的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業用語。翻譯需要依靠嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程獨特的審核標準為客戶提供一流的標書翻譯服務,標書翻譯的五項原則:
a. 全面反映使用單位需求的原則;
b. 科學合理的原則;
c. 術語、詞彙庫專業、統一原則;
d. 維護投標方的商業秘密及國家利益的原則;
e. 保質、準時交稿。
看完這些,您寫標書是否有些頭緒了?如果還是不知道該如何開始,那就來找我們詳細了解吧。