還記得3年前南海那場世紀對峙嗎?
兵聖來解密:
生死看淡,不服就幹!
兵聖中校作品
微信ID:BINGKING2018
2016年7月12日,中美兩國的海軍在南海正面對峙。
美國動用了「裡根號」和「斯坦尼斯號」兩艘航母,護衛艦、飛彈驅逐艦10艘左右,各類戰機約150架,已經抵在了中國的家門口!
而2016年的中國遠沒有現在這麼強大,為了確保南海萬無一失,北海、東海、南海三大艦隊精銳盡出,4名上將齊聚南海,以實戰姿態進行演習。
號稱「航母殺手」的東風21D已經引弓待發,一場大戰就在弦上。
這也是在冷戰之後,世界上最強大的兩個有核國家,發生過的最兇險、最大規模的海上對峙!
1
時間倒回到2016年7月5日,美國華盛頓。
在中美智庫關於南海問題對話時,前國務委員戴秉國極為強硬地表示:
「仲裁結果沒什麼了不起,不過是一張廢紙!任何人、任何國家,都不得強壓中國執行裁決,哪怕美國全部10個航母戰鬥群都開進南海,也嚇不倒中國人!」
67. Tomorrow is never clear. Our time is here. 明天是未知的,我們還是享受此刻吧!《搖滾夏令營》 68. Life is either a daring adventure or nothing at all. 生活要麼大膽嘗試,要麼什麼都不是。69. Pursue excellence and success will follow. 追求卓越,成功自然來。《三傻大鬧寶萊塢》 70. Climb mountains not so the world can see you, but so you can see the world. 爬上山頂並不是為了讓全世界看到你,而是讓你看到整個世界。71. Every step towards your dream today is a step away from your regret tomorrow. 今日為夢想所付出的每一份努力都會減少明日的一份後悔。72. It's never too late to be what you might have been. 勇敢做自己,永遠都不遲。(喬治·艾略特) 73. It's time to start living the life you've imagined. 是時候開始過自己想要的生活了!95. How can men succumb to force? 男人怎麼能屈服於「武力」之下?《海賊王》 96. Life is like live TV show. There is no rehearsal. 人生沒有彩排,只有現場直播。97. Dress shabbily and they remember the dress; dress impeccably and they remember the woman. 穿著破舊,人們記住衣服;穿著無瑕,人們則記住衣服裡的女人。(Coco Chanel) 98. Hope is a good thing, maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一件好事,也許是人間至善,而美好的事永不消逝。《肖申克的救贖》 99. There are so many beautiful reasons to be happy. 有太多太多美好的理由讓你笑對生活。100. Where the more different you are, the better. 你們之間越是不同,越好。(Glee) 101. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 我只在必要時才勇敢,勇敢並不代表你要到處闖禍。《獅子王》 102. Behind every successful man there's a lot of unsuccessful years. 每個牛B的成功者都經歷過苦B的歲月。(鮑博.布朗) 103. If you want something done, do it yourself. 靠誰都不如靠自己。《第五元素》 104. Life is a wonderful journey. Make it your journey and not someone else's. 生命是一段精彩旅程,要活的有自己的樣子,而不是別人的影子。105. No matter how many mistakes you make or how slowly you progress, you are already ahead of those who never tried. 無論你犯了多少錯,或者進步得有多慢,你都走在了那些不曾嘗試的人的前面。106. Some things are so important that they force us to overcome our fears. 總有些更重要的事情,賦予我們打敗恐懼的勇氣。107. Say to yourself: "No matter how many obstacles I encounter in life, I will do all that I can to complete the whole course." 請對自己說:無論生活之路上會遇到多少障礙,我會竭盡所能地跑完這一程。108. No cross, no crown. 不經歷風雨,怎麼見彩虹。109. Try not to become a man of success but rather try to become a man of value. 與其努力成功,不如努力成為有價值的人。(愛因斯坦) 110. Remember when life's path is steep to keep your mind even. 記住:當人生很苦逼的時候,你要保持淡定。111. If you're brave enough to say GOODBYE, life will reward you with a new HELLO. 只要你勇敢地說出再見,生活一定會給你一個新的開始。112. Sometimes the right path is not the easiest one. 對的那條路,往往不是最好走的。113. Just trust yourself, then you will know how to live. 只要相信自己,你就會懂得如何去生活。114. In life it's not where you go. It's who you travel with. 生命中,重要的不是你去哪裡,而是與誰同行。115. Life is like a rainbow. You don't always know what's on the other side, but you know it's there. 生活像一道彩虹,你不知道另一端通向哪裡,但你會知道,它總是在那裡。116. When the world says,"Give up!"Hope whispers,"Try it one more time." 當全世界都在說「放棄」的時候,希望卻在耳邊輕輕地說:「再試一次吧」!117. I don't care about other questions and I just try to be myself. 我不在乎別人的質疑,我只會做好自己。118. Attempt doesn't necessarily bring success, but giving up definitely leads to failure. 努力不一定成功,但放棄一定失敗!119. The best preparation for tomorrow is doing your best today. 對明天最好的準備就是今天做到最好。120. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. 你已經一無所有,沒有什麼道理不順心而為。(賈伯斯) 121. Life is a journey, one that is much better traveled with a companion by our side. 人生是一場旅程,我們最好結伴同行。122. Sometimes you have to fall before you can fly. 有時候,你得先跌下去,才能飛起來。123. If you are able to appreciate beauty in the ordinary, your life will be more vibrant. 如果你擅于欣賞平凡中的美好,你的生活會更加多姿多彩。124. Be who you are, and never ever apologize for that! 堅持做自己,並永遠不要為此而後悔!125. Consider the bad times as down payment for the good times. Hang in there. 把苦日子當做好日子的首付,堅持就是勝利!126. Do not pray for easy lives, pray to be stronger. 與其祈求生活平淡點,還不如祈求自己強大點。127. Everybody can fly without wings when they hold on to their dreams. 堅持自己的夢想,即使沒有翅膀也能飛翔。128. There is no such thing as a great talent without great will power. 沒有偉大的意志力,便沒有雄才大略。129. You can't change your situation. The only thing that you can change is how you choose to deal with it. 境遇難以改變,你能改變的唯有面對它時的態度。130. Whatever is worth doing at all is worth doing well. 凡是值得做的事,就值得做好。131. Perfection is not just about control.It's also about letting go. 完美不僅在於控制,也在於釋放。《黑天鵝》 132. Dream is what makes you happy, even when you are just trying. 夢想就是一種讓你感到堅持就是幸福的東西。133. Never frown,because you never know who is falling in love with your smile. 別愁眉不展,因為你不知道誰會愛上你的笑容。134. It's easy once you know how. 一旦你明白,就會很簡單。135. In order to be irreplaceable, one must always be different. 要做到不可替代,就要與眾不同。136. I honestly think it is better to be a failure at something you love than to be a success at something you hate. 寧願失敗地做你愛做的事情,也不要成功地做你恨做的事情。(George Burns) 137. Don't hide. Run! You'll make it to tomorrow. 別躲避,奔跑吧,你就會找到明天。138. Life comes with many challenges.The ones that should not scare us are the ones we can take on and take control of. 生活充滿了挑戰,唯有勇敢面對並自我掌控,我們才能克服恐懼。(安吉麗娜·朱莉) 139. Life doesn't just happen to you; you receive everything in your life based on what you've given. 一切發生在你身上的都不是碰巧。你獲得什麼,在於你付出了什麼。140.You are more beautiful than you think. 你,要比你想像的更美麗。141. Throughout life's complications, you should maintain such a sense of elegance. 不管生活有多不容易,你都要守住自己的那一份優雅。142. When you feel like giving up, remember why you held on so long in the first place. 每當你想要放棄的時候,就想想是為了什麼才一路堅持到現在。143. Enjoy your youth.You'll never be younger than you are at this very moment. 好好享受青春,你再也不會有哪個時刻會比此時更年輕了。144. You'd better bring, cause I'll bring every I've got it. 你最好全神貫注,因為我定會全力以赴!145. Take time to enjoy the simple things in life. 慢慢享受生活中的簡單。146. As long as you are still alive, you will definitely encounter the good things in life. 只要活著就一定會遇上好事。147. Hold on, it gets better than you know. 挺住,事情會比你想像中要好!148. If you are fine,the sun will always shine. 你若安好,便是晴天。149. What doesn't kill you makes you stronger. 磨難會讓你更強大。150. Every life deserves our respect. 每一個生命都應該被尊重。151. The best feeling in the world is when you know your heart is smiling. 世間最美好的感受,就是發現自己的心在笑。152. Don't ever underestimate the heart of a champion. 永遠不要低估一顆冠軍的心。(Rudy Tomjanovich) 153. There is nothing permanent except change. 唯一不變的是變化。154. The difference between successful persons and others is that they really act. 成功者和其他人最大的區別就是,他們真正動手去做了。155. Don't follow the crowd, let the crowd follow you. 不要隨波逐流,要引領潮流。(Margaret Thatcher) 156. People pay in advance for a coffee meant for someone who cannot afford a warm beverage. 人們提前買咖啡,讓付不起的人享受溫暖。157. No one is born a genius.Just keep on doing what you like and that itself is a talent. 哪有什麼天才!堅持做你喜歡的事情,這本身就是一種天賦。(大野智) 158. The world is a book, and those who do not travel read only one page. 世界是一本書,不旅行的人只讀了其中一頁。159. You can create something more glorious than the championship. 你可以創造比冠軍更榮耀的事。160. You never get a second chance to make a first impression. 永遠沒有第二次機會,給人留下第一印象。161. You can always be a worse version of "him", or better version of yourself. 你不是要做一個單純優秀的人,而是要做一個不可替代的人。162. Give every day the chance to become the most beautiful day of your life. 讓每一天都有機會成為你人生中最美好的一天。163. Honesty is the best policy. 做人以誠信為本。164. To a crazy ship all winds are contrary. 對於一隻漫無目標的船而言,任何方向的風都是逆風。165. The outer world you see is a reflection of your inner self. 你看到什麼樣的世界,你就擁有什麼樣的內心。166. Strike while the iron is hot. 趁熱打鐵。167. Knowing what you cannot do is far more important than knowing what you are capable of. 知道自己不能做什麼遠比知道自己能做什麼重要。168. People cry, not because they're weak. It's because they've been strong for too long. 哭泣,不代表脆弱,只因堅強了太久。169. Don't let yesterday use up too much of today. 別留念昨天了,把握好今天吧。(Will Rogers) 170. If you are not brave enough, no one will back you up. 你不勇敢,沒人替你堅強。171. If you don't build your dream, someone will hire you to build theirs. 如果你沒有夢想,那麼你只能為別人的夢想打工。172. Beauty is all around, if you just open your heart to see. 只要你給自己機會,你會發現你的世界可以很美麗。173. The difference in winning and losing is most often...not quitting. 贏與輸的差別通常是--不放棄。(華特·迪士尼) 174. I am ordinary yet unique. 我很平凡,但我獨一無二。175. I like people who make me laugh in spite of myself. 我喜歡那些讓我笑起來的人,就算是我不想笑的時候。176. Image a new story for your life and start living it. 為你的生命想一個全新劇本,並去傾情出演吧!177. I'd rather be a happy fool than a sad sage. 做個悲傷的智者,不如做個開心的傻子。178. The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams. 未來屬於那些相信夢想之美的人。(埃莉諾·羅斯福) 179. Even if you get no applause, you should accept a curtain call gracefully and appreciate your own efforts. 即使沒有人為你鼓掌,也要優雅的謝幕,感謝自己的認真付出。180. Don't let dream just be your dream. 別讓夢想只停留在夢裡。181. A day without laughter is a day wasted. 沒有笑聲的一天是浪費了的一天。(卓別林) 182. Travel and see the world; afterwards, you will be able to put your concerns in perspective. 去旅行吧,見的世面多了,你會發現原來在意的那些結根本算不了什麼。183. The key to acquiring proficiency in any task is repetition. 任何事情成功關鍵都是熟能生巧。《生活大爆炸》 184. You can be happy no matter what. 開心一點吧,管它會怎樣。185. A good plan today is better than a perfect plan tomorrow. 今天的好計劃勝過明天的完美計劃。186. Nothing is impossible, the word itself says 'I'm possible'! 一切皆有可能!「不可能」的意思是:「不,可能。」(奧黛麗·赫本) 187. Life isn't fair, but no matter your circumstances, you have to give it your all. 生活是不公平的,不管你的境遇如何,你只能全力以赴。188. No matter how hard it is, just keep going because you only fail when you give up. 無論多麼艱難,都要繼續前進,因為只有你放棄的那一刻,你才輸了。189. It requires hard work to give off an appearance of effortlessness. 你必須十分努力,才能看起來毫不費力。190. Life is like riding a bicycle.To keep your balance,you must keep moving. 人生就像騎單車,只有不斷前進,才能保持平衡。(愛因斯坦) 191. Be thankful for what you have.You'll end up having more. 擁有一顆感恩的心,最終你會得到更多。192. Beauty is how you feel inside, and it reflects in your eyes. 美是一種內心的感覺,並反映在你的眼睛裡。(索菲亞·羅蘭) 193. Friendship doubles your joys, and divides your sorrows. 朋友的作用,就是讓你快樂加倍,痛苦減半。194. When you long for something sincerely, the whole world will help you. 當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會來幫忙。When Paul Jobs was mustered out of the Coast Guard after World War II, he made a wager with his crewmates. They had arrived in San Francisco, where their ship was decommissioned, and Paul bet that he would find himself a wife within two weeks. He was a taut, tattooed engine mechanic, six feet tall, with a passing resemblance to James Dean. But it wasn’t his looks that got him a date with Clara Hagopian, a sweet-humored daughter of Armenian immigrants. It was the fact that he and his friends had a car, unlike the group she had originally planned to go out with that evening. Ten days later, in March 1946, Paul got engaged to Clara and won his wager. It would turn out to be a happy marriage, one that lasted until death parted them more than forty years later. Paul Reinhold Jobs had been raised on a dairy farm in Germantown, Wisconsin. Even though his father was an alcoholic and sometimes abusive, Paul ended up with a gentle and calm disposition under his leathery exterior. After dropping out of high school, he wandered through the Midwest picking up work as a mechanic until, at age nineteen, he joined the Coast Guard, even though he didn’t know how to swim. He was deployed on the USS General M. C. Meigs and spent much of the war ferrying troops to Italy for General Patton. His talent as a machinist and fireman earned him commendations, but he occasionally found himself in minor trouble and never rose above the rank of seaman. Clara was born in New Jersey, where her parents had landed after fleeing the Turks in Armenia, and they moved to the Mission District of San Francisco when she was a child. She had a secret that she rarely mentioned to anyone: She had been married before, but her husband had been killed in the war. So when she met Paul Jobs on that first date, she was primed to start a new life. Like many who lived through the war, they had experienced enough excitement that, when it was over, they desired simply to settle down, raise a family, and lead a less eventful life. They had little money, so they moved to Wisconsin and lived with Paul’s parents for a few years, then headed for Indiana, where he got a job as a machinist for International Harvester. His passion was tinkering with old cars, and he made money in his spare time buying, restoring, and selling them. Eventually he quit his day job to become a full-time used car salesman. Clara, however, loved San Francisco, and in 1952 she convinced her husband to move back there. They got an apartment in the Sunset District facing the Pacific, just south of Golden Gate Park, and he took a job working for a finance company as a 「repo man,」 picking the locks of cars whose owners hadn’t paid their loans and repossessing them. He also bought, repaired, and sold some of the cars, making a decent enough living in the process. There was, however, something missing in their lives. They wanted children, but Clara had suffered an ectopic pregnancy, in which the fertilized egg was implanted in a fallopian tube rather than the uterus, and she had been unable to have any. So by 1955, after nine years of marriage, they were looking to adopt a child. Like Paul Jobs, Joanne Schieble was from a rural Wisconsin family of German heritage. Her father, Arthur Schieble, had immigrated to the outskirts of Green Bay, where he and his wife owned a mink farm and dabbled successfully in various other businesses, including real estate and photoengraving. He was very strict, especially regarding his daughter’s relationships, and he had strongly disapproved of her first love, an artist who was not a Catholic. Thus it was no surprise that he threatened to cut Joanne off completely when, as a graduate student at the University of Wisconsin, she fell in love with Abdulfattah 「John」 Jandali, a Muslim teaching assistant from Syria. Jandali was the youngest of nine children in a prominent Syrian family. His father owned oil refineries and multiple other businesses, with large holdings in Damascus and Homs, and at one point pretty much controlled the price of wheat in the region. His mother, he later said, was a 「traditional Muslim woman」 who was a 「conservative, obedient housewife.」 Like the Schieble family, the Jandalis put a premium on education. Abdulfattah was sent to a Jesuit boarding school, even though he was Muslim, and he got an undergraduate degree at the American University in Beirut before entering the University of Wisconsin to pursue a doctoral degree in political science. In the summer of 1954, Joanne went with Abdulfattah to Syria. They spent two months in Homs, where she learned from his family to cook Syrian dishes. When they returned to Wisconsin she discovered that she was pregnant. They were both twenty-three, but they decided not to get married. Her father was dying at the time, and he had threatened to disown her if she wed Abdulfattah. Nor was abortion an easy option in a small Catholic community. So in early 1955, Joanne traveled to San Francisco, where she was taken into the care of a kindly doctor who sheltered unwed mothers, delivered their babies, and quietly arranged closed adoptions. Joanne had one requirement: Her child must be adopted by college graduates. So the doctor arranged for the baby to be placed with a lawyer and his wife. But when a boy was born—on February 24, 1955—the designated couple decided that they wanted a girl and backed out. Thus it was that the boy became the son not of a lawyer but of a high school dropout with a passion for mechanics and his salt-of-the-earth wife who was working as a bookkeeper. Paul and Clara named their new baby Steven Paul Jobs. When Joanne found out that her baby had been placed with a couple who had not even graduated from high school, she refused to sign the adoption papers. The standoff lasted weeks, even after the baby had settled into the Jobs household. Eventually Joanne relented, with the stipulation that the couple promise—indeed sign a pledge—to fund a savings account to pay for the boy’s college education. There was another reason that Joanne was balky about signing the adoption papers. Her father was about to die, and she planned to marry Jandali soon after. She held out hope, she would later tell family members, sometimes tearing up at the memory, that once they were married, she could get their baby boy back. Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized. Just after Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the Apostle Catholic Church in Green Bay. He got his PhD in international politics the next year, and then they had another child, a girl named Mona. After she and Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that her daughter, who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson, would capture in her book Anywhere but Here. Because Steve’s adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other. Steve Jobs knew from an early age that he was adopted. 「My parents were very open with me about that,」 he recalled. He had a vivid memory of sitting on the lawn of his house, when he was six or seven years old, telling the girl who lived across the street. 「So does that mean your real parents didn’t want you?」 the girl asked. 「Lightning bolts went off in my head,」 according to Jobs. 「I remember running into the house, crying. And my parents said, 『No, you have to understand.』 They were very serious and looked me straight in the eye. They said, 『We specifically picked you out.』 Both of my parents said that and repeated it slowly for me. And they put an emphasis on every word in that sentence.」 Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself. His closest friends think that the knowledge that he was given up at birth left some scars. 「I think his desire for complete control of whatever he makes derives directly from his personality and the fact that he was abandoned at birth,」 said one longtime colleague, Del Yocam. 「He wants to control his environment, and he sees the product as an extension of himself.」 Greg Calhoun, who became close to Jobs right after college, saw another effect. 「Steve talked to me a lot about being abandoned and the pain that caused,」 he said. 「It made him independent. He followed the beat of a different drummer, and that came from being in a different world than he was born into.」 Later in life, when he was the same age his biological father had been when he abandoned him, Jobs would father and abandon a child of his own. (He eventually took responsibility for her.) Chrisann Brennan, the mother of that child, said that being put up for adoption left Jobs 「full of broken glass,」 and it helps to explain some of his behavior. 「He who is abandoned is an abandoner,」 she said. Andy Hertzfeld, who worked with Jobs at Apple in the early 1980s, is among the few who remained close to both Brennan and Jobs. 「The key question about Steve is why he can’t control himself at times from being so reflexively cruel and harmful to some people,」 he said. 「That goes back to being abandoned at birth. The real underlying problem was the theme of abandonment in Steve’s life.」 Jobs dismissed this. 「There’s some notion that because I was abandoned, I worked very hard so I could do well and make my parents wish they had me back, or some such nonsense, but that’s ridiculous,」 he insisted. 「Knowing I was adopted may have made me feel more independent, but I have never felt abandoned. I』ve always felt special. My parents made me feel special.」 He would later bristle whenever anyone referred to Paul and Clara Jobs as his 「adoptive」 parents or implied that they were not his 「real」 parents. 「They were my parents 1,000%,」 he said. When speaking about his biological parents, on the other hand, he was curt: 「They were my sperm and egg bank. That’s not harsh, it’s just the way it was, a sperm bank thing, nothing more.」 Silicon Valley The childhood that Paul and Clara Jobs created for their new son was, in many ways, a stereotype of the late 1950s. When Steve was two they adopted a girl they named Patty, and three years later they moved to a tract house in the suburbs. The finance company where Paul worked as a repo man, CIT, had transferred him down to its Palo Alto office, but he could not afford to live there, so they landed in a subdivision in Mountain View, a less expensive town just to the south. There Paul tried to pass along his love of mechanics and cars. 「Steve, this is your workbench now,」 he said as he marked off a section of the table in their garage. Jobs remembered being impressed by his father’s focus on craftsmanship. 「I thought my dad’s sense of design was pretty good,」 he said, 「because he knew how to build anything. If we needed a cabinet, he would build it. When he built our fence, he gave me a hammer so I could work with him.」 Fifty years later the fence still surrounds the back and side yards of the house in Mountain View. As Jobs showed it off to me, he caressed the stockade panels and recalled a lesson that his father implanted deeply in him. It was important, his father said, to craft the backs of cabinets and fences properly, even though they were hidden. 「He loved doing things right. He even cared about the look of the parts you couldn’t see.」 His father continued to refurbish and resell used cars, and he festooned the garage with pictures of his favorites. He would point out the detailing of the design to his son: the lines, the vents, the chrome, the trim of the seats. After work each day, he would change into his dungarees and retreat to the garage, often with Steve tagging along. 「I figured I could get him nailed down with a little mechanical ability, but he really wasn’t interested in getting his hands dirty,」 Paul later recalled. 「He never really cared too much about mechanical things.」 「I wasn’t that into fixing cars,」 Jobs admitted. 「But I was eager to hang out with my dad.」 Even as he was growing more aware that he had been adopted, he was becoming more attached to his father. One day when he was about eight, he discovered a photograph of his father from his time in the Coast Guard. 「He’s in the engine room, and he’s got his shirt off and looks like James Dean. It was one of those Oh wow moments for a kid. Wow, oooh, my parents were actually once very young and really good-looking.」 Through cars, his father gave Steve his first exposure to electronics. 「My dad did not have a deep understanding of electronics, but he』d encountered it a lot in automobiles and other things he would fix. He showed me the rudiments of electronics, and I got very interested in that.」 Even more interesting were the trips to scavenge for parts. 「Every weekend, there』d be a junkyard trip. We』d be looking for a generator, a carburetor, all sorts of components.」 He remembered watching his father negotiate at the counter. 「He was a good bargainer, because he knew better than the guys at the counter what the parts should cost.」 This helped fulfill the pledge his parents made when he was adopted. 「My college fund came from my dad paying $50 for a Ford Falcon or some other beat-up car that didn’t run, working on it for a few weeks, and selling it for $250—and not telling the IRS.」 The Jobses』 house and the others in their neighborhood were built by the real estate developer Joseph Eichler, whose company spawned more than eleven thousand homes in various California subdivisions between 1950 and 1974. Inspired by Frank Lloyd Wright’s vision of simple modern homes for the American 「everyman,」 Eichler built inexpensive houses that featured floor-to-ceiling glass walls, open floor plans, exposed post-and-beam construction, concrete slab floors, and lots of sliding glass doors. 「Eichler did a great thing,」 Jobs said on one of our walks around the neighborhood. 「His houses were smart and cheap and good. They brought clean design and simple taste to lower-income people. They had awesome little features, like radiant heating in the floors. You put carpet on them, and we had nice toasty floors when we were kids.」 Jobs said that his appreciation for Eichler homes instilled in him a passion for making nicely designed products for the mass market. 「I love it when you can bring really great design and simple capability to something that doesn’t cost much,」 he said as he pointed out the clean elegance of the houses. 「It was the original vision for Apple. That’s what we tried to do with the first Mac. That’s what we did with the iPod.」 Across the street from the Jobs family lived a man who had become successful as a real estate agent. 「He wasn’t that bright,」 Jobs recalled, 「but he seemed to be making a fortune. So my dad thought, 『I can do that.』 He worked so hard, I remember. He took these night classes, passed the license test, and got into real estate. Then the bottom fell out of the market.」 As a result, the family found itself financially strapped for a year or so while Steve was in elementary school. His mother took a job as a bookkeeper for Varian Associates, a company that made scientific instruments, and they took out a second mortgage. One day his fourth-grade teacher asked him, 「What is it you don’t understand about the universe?」 Jobs replied, 「I don’t understand why all of a sudden my dad is so broke.」 He was proud that his father never adopted a servile attitude or slick style that may have made him a better salesman. 「You had to suck up to people to sell real estate, and he wasn’t good at that and it wasn’t in his nature. I admired him for that.」 Paul Jobs went back to being a mechanic. His father was calm and gentle, traits that his son later praised more than emulated. He was also resolute. Jobs described one example: Nearby was an engineer who was working at Westinghouse. He was a single guy, beatnik type. He had a girlfriend. She would babysit me sometimes. Both my parents worked, so I would come here right after school for a couple of hours. He would get drunk and hit her a couple of times. She came over one night, scared out of her wits, and he came over drunk, and my dad stood him down—saying 「She’s here, but you’re not coming in.」 He stood right there. We like to think everything was idyllic in the 1950s, but this guy was one of those engineers who had messed-up lives. What made the neighborhood different from the thousands of other spindly-tree subdivisions across America was that even the ne』er-do-wells tended to be engineers. 「When we moved here, there were apricot and plum orchards on all of these corners,」 Jobs recalled. 「But it was beginning to boom because of military investment.」 He soaked up the history of the valley and developed a yearning to play his own role. Edwin Land of Polaroid later told him about being asked by Eisenhower to help build the U-2 spy plane cameras to see how real the Soviet threat was. The film was dropped in canisters and returned to the NASA Ames Research Center in Sunnyvale, not far from where Jobs lived. 「The first computer terminal I ever saw was when my dad brought me to the Ames Center,」 he said. 「I fell totally in love with it.」 Other defense contractors sprouted nearby during the 1950s. The Lockheed Missiles and Space Division, which built submarine-launched ballistic missiles, was founded in 1956 next to the NASA Center; by the time Jobs moved to the area four years later, it employed twenty thousand people. A few hundred yards away, Westinghouse built facilities that produced tubes and electrical transformers for the missile systems. 「You had all these military companies on the cutting edge,」 he recalled. 「It was mysterious and high-tech and made living here very exciting.」 In the wake of the defense industries there arose a booming economy based on technology. Its roots stretched back to 1938, when David Packard and his new wife moved into a house in Palo Alto that had a shed where his friend Bill Hewlett was soon ensconced. The house had a garage—an appendage that would prove both useful and iconic in the valley—in which they tinkered around until they had their first product, an audio oscillator. By the 1950s, Hewlett-Packard was a fast-growing company making technical instruments. Fortunately there was a place nearby for entrepreneurs who had outgrown their garages. In a move that would help transform the area into the cradle of the tech revolution, Stanford University’s dean of engineering, Frederick Terman, created a seven-hundred-acre industrial park on university land for private companies that could commercialize the ideas of his students. Its first tenant was Varian Associates, where Clara Jobs worked. 「Terman came up with this great idea that did more than anything to cause the tech industry to grow up here,」 Jobs said. By the time Jobs was ten, HP had nine thousand employees and was the blue-chip company where every engineer seeking financial stability wanted to work. The most important technology for the region’s growth was, of course, the semiconductor. William Shockley, who had been one of the inventors of the transistor at Bell Labs in New Jersey, moved out to Mountain View and, in 1956, started a company to build transistors using silicon rather than the more expensive germanium that was then commonly used. But Shockley became increasingly erratic and abandoned his silicon transistor project, which led eight of his engineers—most notably Robert Noyce and Gordon Moore—to break away to form Fairchild Semiconductor. That company grew to twelve thousand employees, but it fragmented in 1968, when Noyce lost a power struggle to become CEO. He took Gordon Moore and founded a company that they called Integrated Electronics Corporation, which they soon smartly abbreviated to Intel. Their third employee was Andrew Grove, who later would grow the company by shifting its focus from memory chips to microprocessors. Within a few years there would be more than fifty companies in the area making semiconductors. The exponential growth of this industry was correlated with the phenomenon famously discovered by Moore, who in 1965 drew a graph of the speed of integrated circuits, based on the number of transistors that could be placed on a chip, and showed that it doubled about every two years, a trajectory that could be expected to continue. This was reaffirmed in 1971, when Intel was able to etch a complete central processing unit onto one chip, the Intel 4004, which was dubbed a 「microprocessor.」 Moore’s Law has held generally true to this day, and its reliable projection of performance to price allowed two generations of young entrepreneurs, including Steve Jobs and Bill Gates, to create cost projections for their forward-leaning products. The chip industry gave the region a new name when Don Hoefler, a columnist for the weekly trade paper Electronic News, began a series in January 1971 entitled 「Silicon Valley USA.」 The forty-mile Santa Clara Valley, which stretches from South San Francisco through Palo Alto to San Jose, has as its commercial backbone El Camino Real, the royal road that once connected California’s twenty-one mission churches and is now a bustling avenue that connects companies and startups accounting for a third of the venture capital investment in the United States each year. 「Growing up, I got inspired by the history of the place,」 Jobs said. 「That made me want to be a part of it.」 Like most kids, he became infused with the passions of the grown-ups around him. 「Most of the dads in the neighborhood did really neat stuff, like photovoltaics and batteries and radar,」 Jobs recalled. 「I grew up in awe of that stuff and asking people about it.」 The most important of these neighbors, Larry Lang, lived seven doors away. 「He was my model of what an HP engineer was supposed to be: a big ham radio operator, hard-core electronics guy,」 Jobs recalled. 「He would bring me stuff to play with.」 As we walked up to Lang’s old house, Jobs pointed to the driveway. 「He took a carbon microphone and a battery and a speaker, and he put it on this driveway. He had me talk into the carbon mike and it amplified out of the speaker.」 Jobs had been taught by his father that microphones always required an electronic amplifier. 「So I raced home, and I told my dad that he was wrong.」 「No, it needs an amplifier,」 his father assured him. When Steve protested otherwise, his father said he was crazy. 「It can’t work without an amplifier. There’s some trick.」 「I kept saying no to my dad, telling him he had to see it, and finally he actually walked down with me and saw it. And he said, 『Well I』ll be a bat out of hell.』」 Jobs recalled the incident vividly because it was his first realization that his father did not know everything. Then a more disconcerting discovery began to dawn on him: He was smarter than his parents. He had always admired his father’s competence and savvy. 「He was not an educated man, but I had always thought he was pretty damn smart. He didn’t read much, but he could do a lot. Almost everything mechanical, he could figure it out.」 Yet the carbon microphone incident, Jobs said, began a jarring process of realizing that he was in fact more clever and quick than his parents. 「It was a very big moment that’s burned into my mind. When I realized that I was smarter than my parents, I felt tremendous shame for having thought that. I will never forget that moment.」 This discovery, he later told friends, along with the fact that he was adopted, made him feel apart—detached and separate—from both his family and the world. Another layer of awareness occurred soon after. Not only did he discover that he was brighter than his parents, but he discovered that they knew this. Paul and Clara Jobs were loving parents, and they were willing to adapt their lives to suit a son who was very smart—and also willful. They would go to great lengths to accommodate him. And soon Steve discovered this fact as well. 「Both my parents got me. They felt a lot of responsibility once they sensed that I was special. They found ways to keep feeding me stuff and putting me in better schools. They were willing to defer to my needs.」 So he grew up not only with a sense of having once been abandoned, but also with a sense that he was special. In his own mind, that was more important in the formation of his personality. School Even before Jobs started elementary school, his mother had taught him how to read. This, however, led to some problems once he got to school. 「I was kind of bored for the first few years
中國之所以態度如此強硬,是因為美軍在南海搞大事了。
時間往前撥十幾年,那時美國的焦點還不在中國身上,而是中東。
然而,美國在中東的幾次戰爭都勞民傷財。2008年的經濟危機,還給了美國的金融體系一記重拳。
全世界都發現被美元霸權綁架之後,一旦美國出現經濟危機,就會濫發貨幣拖大家下水。各個國家開始有了自己的想法。
美國發現自己對世界的掌控越來越力不從心了。
在這個時候,中國卻越過越好,2008年的地震、經濟危機都沒有擊垮中國。反而是北京舉辦的奧運會,讓全世界都看到了中國的面貌。
美國突然意識到,自己忽視中國太久了,再不管中國,久後必為大患。於是,美國提出了「重返亞太戰略」。
美國逐漸把中國當成了自己最大的對手,針鋒相對地給中國找事。
2012年,中國和日本帶頭搞的中日韓自貿區進展神速。
中國和日本商量好了,要籤《中日貨幣互換協議》。對於日本來說,這個協議可以讓日元逐漸擺脫對美元的依賴;對於中國來說,如果可以成功與日元融合,則有可能將美元擠出亞洲,使人民幣走向世界。
這是在撬美元霸權的牆角。
於是,怪事發生了。2012年9月10日,極力推動《中日貨幣互換協議》的日本金融大臣松下忠洋,突然在家中上吊自殺。
6天後,與松下忠洋一起推動中日協議的日本新任駐華大使西宮伸一,在自己家附近突然倒地昏迷,不治身亡,死亡原因不明。
緊接著,中日釣魚島爭端爆發,兩國之間劍拔弩張,《中日貨幣互換協議》被迫在2013年作廢。
2013年9月份,中國提出「一帶一路」戰略。
美國的媒體迅速行動,從「一帶一路」戰略提出以來,美國媒體就從來沒有說過一帶一路的一句好話。
與此同時,美國還在一帶一路沿線搞了個「印太戰略」,想要把中國往西的商路從印度截斷。
事實證明,美國可不是光放嘴炮的人,他往往是說到做到,而且手段又準又狠。
南海問題也不例外。
以前,中國海軍弱小的時候,南海的一些島礁被周邊的小國家非法侵佔了。但近些年,中國在南海的建設越來越好,島礁填起來了,機場建起來了,菜也種起來了。
這些動作,美軍的衛星一一看在眼裡。
美國想在南海搞事情,不過,美國就是臉皮再厚,也不能說南海他們有主權。
他必須要找一個當事人,找藉口把手伸進南海。
菲律賓就是這個藉口。
原本,對於南海的問題,菲律賓有好幾年沒敢鬧騰了。然而從2009年開始,菲律賓在南海突然就有了很多小動作。2013年3月26日,菲律賓更是單方面將南海爭端提交國際法庭。
菲律賓自己出錢,自己找人,自己搞了一個法庭,要仲裁誰才對南海的島嶼有所有權。
這是挑戰中國在南海的主權。
誰都知道菲律賓是狐假虎威,沒有大哥撐腰,他不敢這麼囂張。
裁決結果要在2016年7月12日公布。
美國下定決心要把這次事情搞大。
首先是輿論戰,6月23號,美國官媒《外交》周刊率先開炮,說中國對南海的領土佔有,「只會煽動民族情緒,缺乏歷史依據」。
r
2天後,中國針鋒相對、馬上回擊,中國國際電視臺放了英文紀錄片,把能支持中國南海立場的各種歷史文獻,一件一件地擺了出來。
很快,美國又找了個「中立」的瑞典公司發表報告說,「中國在南海的行為違背聯合國原則」。
美國有朋友,我們就沒有嗎?很快,巴西國際法專家出來證明,中國完全符合國際法,證據充分,不容置疑。
美國《華爾街日報》攻擊說:「中國在南海造島築橋建機場,就像古代修長城圈地,是歷史上最蠢的行為」。
中國就把造島的衛星圖直接拍到美國媒體臉上,給他們看看「海上長城」多壯觀。
媒體上你來我往之外,美軍的軍事調動也在加緊部署。
2016年3月份,菲律賓直接給美軍開放了5個靠近南海的軍事基地。
菲律賓心甘情願給美軍當行宮。
7月初,美軍的兩個航母編隊大搖大擺地靠近南海,給菲律賓撐腰。
雙航母戰鬥群的到來,讓南海變得風起雲湧。
美國這是想用武力逼中國就範。
中國對南海仲裁的態度很明顯,任何一個有實力的大國,都不會把這種沒有效力的國際法庭當回事。
「我們沒有籤過的紙,就是廁所裡的屎。」
2016年,「一帶一路」才搞了兩三年,還處於起步階段,很多國家都在觀望,因為他們心裡都有一個疑問。
我們憑什麼相信你中國?
美國逼近南海,是要向小弟展示自己的實力,中國能不能頂住壓力,也是在向合作夥伴展示自己的實力,全世界多少雙眼睛都盯著呢。
如果你連自己家領海都護不住,人家憑什麼相信你能保護「一帶一路」沿線上的生意?
當時,我們的國產航母還沒下水,只有遼寧號一艘航母,而且還沒有形成戰鬥力。
而美國的海軍是全世界最強大的,「能打敗一半美國海軍的,只有另一半美國海軍」。
以我們海軍當時的實力,哪怕是在我們的主場南海,我們也沒有必勝的把握。
我們有劣勢,這一點我們心知肚明。
但是,一旦南海這一步讓了,非但以後的一帶一路搞不了了,以前幾十年省吃儉用攢下的家底,拼盡全力爭取到的國際地位,也會化為烏有,民族復興就不要想了。
這是中國的核心利益,對於中國來說,這一步絕對不能讓!
為了南海的主權,哪怕和美國正面衝突也在所不惜!於是,就有了開頭戴秉國極為強硬的一句話。
仲裁時間還沒到,南海就硝煙瀰漫。
圖:在2017年東南衛視的一個節目裡,張維為也提到了中美在南海的對峙,已經是越戰之後,中美最大的一次軍事對峙。
2
在美軍逼近南海,不斷試探的時候,中國發了一條簡短的消息:
「7月5日至11日,解放軍將在海南島以南西沙群島水域進行軍事演練」。
這個時間好巧不巧,正好在仲裁結果出來前一天。
字數越少,事情越大。
這次軍演,央視高調宣傳,中國海軍三大艦隊精銳盡出,解放軍史無前例地派出4位上將,直接坐鎮一線指揮!
海上,昆明艦、長沙艦、合肥艦、蘭州艦、廣州艦、寧波艦、瀋陽艦、衡陽艦、嶽陽艦、運城艦、三亞艦、宿遷艦、瀘州艦、潮州艦、惠州艦等各類艦艇100百多艘,幾乎囊括了當時三大艦隊的所有主力。
3艘當時最新型的052D飛彈驅逐艦,以及052C艦、054A飛彈護衛艦、056型護衛艦全部到場。
空中,轟六、殲轟7、殲11B等數十架戰機悉數駕臨。
水底下,094A戰略級核潛艇部署到位,1艘可攜帶12枚巨浪2型彈道飛彈,飛彈有效射程在7400公裡,最大可超過9000公裡,即使只潛伏在太平洋深處,也可以直接威脅到美國本土。
號稱航母殺手的東風21D飛彈,罕見地在電視上露面,數十輛飛彈車已經拉進深山裡的既定位置。
我們是拿出了自己能對付海上力量的全部家底!
隨著7月12日的逼近,雙方開始不斷試探對方的真實意圖。
這次對峙前,中美海軍有個默契:你搞一場軍演,那我也會搞一場,訓練內容類似。但兩邊選的位置,卻會「恰好」隔得遠遠的。
雙方的原則就是:既要針鋒相對,但也絕不擦槍走火。
然而,這次對峙已經越過了這個底線,兩邊是帶著傢伙當面舞刀弄槍,拳腳都快貼到對方鼻子了。
雖然大家嘴上都說「不動手」、「不針對任何人」,但誰都不相信這次能善罷甘休。
我們在軍演的同時,7月初,美國的航母已經在南海附近擺出了戰鬥陣型。
圖片來源:鳳凰資訊
「裡根號」是尼米茲級核動力航空母艦,也是美國進入21世紀以後,第一艘成軍的航空母艦,配有美國海軍第11艦載機聯隊的五個中隊,滿載各式戰鬥機85架。
斯坦尼斯號則號稱是當時世界上最大和「生命力最強」的水面艦艇,參加過阿富汗戰爭,久經沙場。
美軍的「裡根號」和「斯坦尼斯號」兩個航母戰鬥群,包括護衛艦、導演驅逐艦等戰艦共10艘,各類戰機150架,1.2萬餘名士兵,已經做好了戰鬥準備!
美國拿出的也是戰鬥力強悍的精銳部隊。
美國海軍的指揮,是海軍4星上將哈裡斯。哈裡斯是一個日裔美國人,在中東參加過多次行動,是實戰打出來的上將,2015年剛擔任美軍太平洋司令部司令。
哈裡斯是一個強硬的鷹派,說幹就幹。他曾經和軍方一起給歐巴馬政府施壓,要求總統「為美軍軍艦在南海採取『自由航行』行動開綠燈。」
在對峙期間,哈裡斯甚至一度要求美軍「做好今夜就開戰的準備!」
美軍的試探並不只是嚇唬人,仲裁結果出爐之後,如果中國以為美軍是虛張聲勢,或是稍微表現出一點軟弱的跡象,雙航母戰鬥群在手的美軍,很可能會立刻強闖12海裡領海!
與此同時,在旁邊狐假虎威的幾個小弟,日本、菲律賓的軍艦,也會緊跟著進入南海。
這樣一來,生米煮成熟飯,中國失去南海就會被武力變成現實。
隨著時間不斷逼近7月12日,南海的形勢也一步步繼續升溫。
媒體上,中國擺出了最直接的口號,對所謂的仲裁結果,「不接受、不參與、不承認、不執行!」「中國,一點都不能少!」
軍事上,中國已經進入了一級戰備,軍人24小時輪番站崗,彈藥下發到連隊,開始召回一些退役的軍官,原計劃退役的軍人也留隊。
有人曾說,「只有不怕死的人,才配活著」。南海仲裁的問題也是一樣,只有讓美軍看到,我們已經擺出了拼個你死我活的架勢,美軍才有可能打消動手的念頭。
生死看淡,不服就幹!
3
2016年7月12日下午,所謂的仲裁結果公布。
在這個時候,事前唇槍舌劍,吵得不可開交的媒體,反而一下子噤聲了。
這就好比兩個武林高手,在動手之前狠話撂了一大堆,但是真到了架勢擺開要動手的時候,雙方的注意力就全放在了對手的動作上,再也不多說一句。
山雨欲來風滿樓,雙方的心都頂到了嗓子眼兒。
在中國的社交媒體上,網友們依然在刷著微博,關注著娛樂八卦。
電視裡,央視8套在放電視劇《花千骨》,央視7臺在放《美麗人生》,最重要的中央1臺,在放動畫片《熊出沒》,一切都像往常一樣平平淡淡。
然而,在遙遠的南海,中國的軍隊已經全副武裝。部隊進入一級戰備,戰士們的遺書都寫好了。
任何一點風吹草動,都會激起滔天巨浪。
所有人都屏住了呼吸,中美雙方就像兩個互相瞪著眼睛的絕頂高手,就看誰先出招。
沒有人知道真的開戰,世界局勢會如何走向,世界大戰也不是不可能。
但我們的軍人已經做好了準備,一旦開戰,要讓美國的航母有來無回。師出之日,有死之榮,無生之辱!
美軍的所有人也都在等待白宮的授權。南海,到底闖還是不闖?!
這種死一般的靜默,持續了很久很久。
也許是中國擺出的殊死一搏的狀態讓美軍無法突破,也許是覺得替小弟出頭挑起戰爭得不償失,也許是雙方暗處的試探已經分出了高下……
但總之,不知道什麼時候,雙方緊繃著的弦,突然在一瞬之間鬆了。
美軍航母一聲不吭地撤到了菲律賓。
這場冷戰後規模最龐大,雙方實力最強悍,情況最兇險的軍事對峙,就此結束。
我們所有人都在戰爭邊緣走了一遭。
4
這場對峙的勝負,決定了整個亞太地區這幾年局勢的走向。
中國官方沒有直接宣傳此事,只是在當年年底一個介紹火箭軍的節目裡,央視隱晦地說了這麼一段話:
「2016年7月,南海方向戰雲密布,火箭軍與海軍展開聯合行動。我海軍艦艇編隊不畏強敵、迎難而上。千裡之外,火箭軍某基地接到聯合作戰指令,數十枚新型飛彈引弓待發。」
在當今世界上,需要中國動用數十枚新型「東風快遞」,還不保證能對付的了的「強敵」,還能有誰呢?
對峙之後,菲律賓被真理說服,原來唯美國馬首是瞻的狀態來了個180度大轉彎。
2016年7月14日,在仲裁結果對他們有利的情況下,新任總統杜特爾特卻主動提出,要派親華的菲律賓前總統拉莫斯作為特使訪華。
7月15日,菲律賓想要美國幫自己報銷仲裁的費用,理由是「仲裁給了美國幹預其沒有分毫主權的南海事務的藉口」。
隨後,12月份。杜特爾特自己主動表示,要擱置南海仲裁的結果,還威脅要廢除菲美的軍事協定。
後來,挑起仲裁的菲律賓前總統阿基諾被曝出貪腐、瀆職的醜聞,被警方調查。
7月15日,中國空軍罕見地發了幾張轟6在南海巡航的照片。
我們一聲不吭地默默把中國在南海的巡航,從「戰備巡邏」變成了「常態戰鬥巡航」。
談及南海時也不再遮遮掩掩,而是大大方方地宣傳。
緊接著,7月25日,中國和東協國家外交部長在寮國萬象舉行會晤。就全面有效落實《南海各方行為宣言》發表聯合聲明,十幾天前還鬧得沸沸揚揚的南海仲裁,裡面隻字未提。
當晚,王毅和美國國務卿克裡會談,克裡明確表示:
「美國對菲律賓單方面提出仲裁案的內容不持立場,明確支持菲律賓跟中國恢復對話」。
美國丟下小弟不管了。
後來,一貫強硬的哈裡斯,被美國政府分配了一個好活兒——去韓國當「駐韓大使」,去年7月1號正式上任,武官變文職。
據小道消息說,這是因為在南海對峙時,哈裡斯擅自下了攻擊的指令,但是艦長請示白宮之後發現總統沒有授權,就拒絕了他。
哈裡斯差點引發一場誰都打不起的大戰。
而相對應的,南海對峙時執掌南海艦隊的沈金龍,在2017年接任海軍司令員職位。
他也是除開國將領之外,中國軍隊裡第一個直接從艦隊司令員升到海軍司令員的。
從那以後,美國雖然在南海問題上依然BB個不停,但是南海周邊的小國,以前跟著美國嚷嚷的人,再也沒有了聲音。
他們心裡也清楚,美國臨陣脫逃就跟出軌一樣,有一次就有無數次。
當天的對峙誰佔了上風不問可知。
其實,這樣的事情並不鮮見。
在意識到無法從內部攻陷中國之後,這些年,美國在外部給中國製造的困難越來越多,也越來越大。
2015年中緬邊境摩擦。
2016年中美南海對峙。
2017年中印洞朗事件,薩德入韓。
2018年中美貿易戰開打。
中國每走一步,都是在刀尖上跳舞。
這個世界從來都不是和平的,中國在國際社會上的每一點地位,都是靠硬實力拼出來的,中國在復興路上挺進的每一步,背後都是無數的汗水和鮮血。
我們之所以看不到黑暗,是因為有人拼盡全力,把黑暗擋在了我們看不見的地方。
您的一次分享,成了他的珍藏!