配音整理:BBC英語速讀
原創譯文:Howard Chen
原文來源:Global News
Thousands gather in the hometown of Qasem Soleimani, chanting down with America. Iran will have three days of national mourning for its military commander, who Soleimani revered as a hero.
美國空襲事件後,數千人聚集在革命衛隊軍官卡西姆·蘇萊曼尼的家鄉,高喊「打倒美國」。伊朗將為其軍事指揮官舉行3天的全國哀悼,蘇萊曼尼被尊為英雄。
Soleimani was killed in Iraq by a US drone airstrike ordered by US President Donald Trump, the missiles hit two vehicles just outside Baghdad Airport in the early hours of Friday. Iranian officials say ten people died including a leader of an Iraqi militia.
周五凌晨,美國總統川普下令對巴格達進行無人機空襲,飛彈擊中了巴格達機場外的兩輛車,蘇萊曼尼在此次空襲中喪生。伊朗官員說,包括一名伊拉克民兵領導人在內的10人死亡。
(Tehran, Iran): Supporting love Aslam me.
"We will take revenge for this proud martyr." Said a colleague from the Islamic Revolutionary Guard Corps Breaking down on National TV.
「我們將為這位犧牲的英雄報仇」,伊斯蘭革命衛隊的一位軍人在接受國家電視臺採訪時幾乎崩潰。
Soleimani led the special Kurds branch of the Corps for more than two decades. He coordinated Iranian operations from Lebanon to Yemen and Afghanistan, as the Islamic Republic expanded its military and financial sphere of influence.
蘇萊曼尼領導庫德特種部隊20多年。隨著伊斯蘭共和國的軍事和金融影響力不但擴大,他負責協調了伊朗的黎巴嫩、葉門和阿富汗行動。
Short in stature Soleimani was a quiet commander and a cult figure, respected, and feared across the region in killing him the US has elevated sulemani to martyr status in Iran, cementing anti-us feelings inside the country.
身材矮小的蘇萊曼尼是一位溫和的指揮官,在當地受人尊重,美國將其擊斃反而進一步抬高了他在伊朗地位,並促成伊朗的反美情緒日益高漲。
Mohammad Marandi(Tehran University): This was an act of war. The Americans assassinated a senior Iranian Military official, a person who was a war hero in Iran, and also a person who helped save Iraq and Syria from ISIS. So, there will be severe consequences.
馬蘭迪(德黑蘭大學):這是戰爭行為。美國人暗殺了一名伊朗軍事高級官員,他是伊朗的戰鬥英雄,也是幫助伊拉克和敘利亞脫離ISIS的人。此事件將會產生嚴重的後果。
But Mani celebrated his death in parts of Iraq and Syria, where Soleimani was despised by those who suffer the consequences of his tactics.
但伊拉克和敘利亞的部分地區卻在慶祝他的死亡,這些地區曾因蘇萊曼尼實施的策略而飽受困苦。
Governments across the world have called for restraint on all sides. Iran's ally Russia said, Soleimani skelling was reckless. But there were more supportive words for the US from its UN Security Council Ally written.
世界各國政府呼籲各方保持克制,伊朗的盟友俄羅斯稱刺殺蘇萊曼尼極其粗暴魯莽。但是,美國的行為也得到它的盟友的書面支持。
Tom Tugendhat(Former British Affairs Select Committee Chair): Just met in the sense, that he is a uniformed officer of a military organization, that has been bringing death or attempting to bring death to American troops in the region.
湯姆·圖根哈特(前英國事務特別委員會主席):從某種意義上說,他是一個軍事組織的穿制服的軍官,該軍事組織一直在給該地區的美國駐軍帶來死亡或試圖給美軍帶來死亡。
Donna: Redmond, no one knows how Iran will retaliate, but what are the possibilities.
唐娜:雷德蒙德,沒人知道伊朗會採取什麼報復行動,你認為最可能的報復是什麼?
Redmond: Donna, you can see the emotions stoked by Sulaimon ease death, but neither Iran nor the US wants an all-out war. In fact, Iran doesn't have the military might or the financial capability to take on the Americans. Instead they may look at other ways to get back at the US.
雷德蒙德:唐娜,你可以看到蘇萊曼尼的死所激發的情緒,但是伊朗和美國都不想發動全面戰爭。實際上,伊朗沒有軍事實力或財力來對抗美國人。相反,他們可能會尋找其他方式報復美國。
Similar to perhaps, that attack on the US Embassy in Baghdad earlier this week, or like when they seized a British registered oil tanker in the Persian Gulf last year.
類似於本周早些時候對美國駐巴格達大使館的襲擊,或者類似於去年他們在波斯灣劫持了一艘英國註冊油輪。
註:本文部分素材來源於網絡,我們尊重版權,若有異議請後臺聯繫
- End -