Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之五)

2021-01-10 搜狐網

  影片對白Lynette: So, he just blew you off?Susan: I told himanotherman asked me out. It was the perfect opportunity for Mike tofeeljealous, and nothing.Lynette: Did you bat your eyes? You know,itdoesnt work if you dont bat your eyes.Susan: Honey, Ibattedeverything that wasnt nailed down. Im tellingyou,nothing.Lynette: Oh, thanks.Susan: So whats goingonthere?Lynette: Mm. Gophers.Susan: Wow.Lynette: Listen, Imsorryabout Mike. I know how much you like him.Susan: Ah, maybe itsmyfault. Maybe I just imagined an entire relationship with thismanthat didnt exist.Lynette: There has been flirting. I haveseenit.Susan: Yeah, and the flirting made me think that he was kindandtrustworthy and honest and hygienic. Thats how it is with me --aguy just smiles at me three times, and Im picking outweddingchina. Im a mess.Lynette: But to be fair, thats part ofyourcharm.Susan: Thats what happened with Karl. I only dated himacouple of months, I filled in the blanks, I married him. It wasadisaster.Lynette: You think Mike is a Karl in disguise?Susan:Idont know. What does that mean, anyway, my lifeiscomplicated?Man: If I wanted to sit around and wait for nothing,Icould do it on the can. Youre late. Whats with the face?Mike:Iscrewed up. I broke into the Frome house and almost gotcaught.Man:Whats almost?Mike: I accidentally center somethingbehind with myprints on it.Man: Did you ever hear of gloves?Mike:Its thesuburbs. I didnt think itd matter. Anyway, the police arerunninga check, and Im in the system. I got to pull up stakesbefore theycome looking for me.Man: Thats a sweet sound --laughter likethat, huh? Pisses me off. If and when your cover isblown, youdisappear. Until then, you keep fixing the neighborspipes.Mike:But the more time I spend in this town, the more I thinkweremaking a mistake. They are nice people.Man: My money says oneofem isnt.Man: Whoa.Boy: Thanks.Man: No more screw-ups.MamaSolis:Gabrielle, please. You bought me enough things. Youre theonethats supposed to be shopping.Gabrielle: Oh, mama, youre inarut. We need to spice up your wardrobe. Ooh, here. Try this oneon.Go on, try it on. Mama Solis, how you doing in there?Mama Solis:Isit supposed to be so tight?Gabrielle: Yes, itsform-fitting.Youre going to look great.Mama Solis: Gabrielle, Idont thinkthis dress is center for me. I cant breathe.Gabrielle:Well, maybeI made a mistake. While you change, Im to make a quickrun to thebookstore.Mama Solis: Gabrielle, wait, wait. Im comingwithyou.Gabrielle: No, no, no. Ill just be a minute.Mama Solis:Wait,wait, Gabrielle, Im coming with you -- ay! Wait!Gabrielle,wait!Woman: Maam? Maam, sorry. I need to look in yourbags,please.Mama Solis: Fine. Just hurry up.John: center ontime.MamaSolis: Im telling you, I dont know where that blousecamefrom.Woman: Security!Mama Solis: All center, keep yourstupidblouse. Im going to have to find my daughter-in-law. Donttouchme. Dont you dare touch me!Security: Maam, youre going tohaveto come with us.Mama Solis: Get your hands off me!Gabrielle!

  妙語佳句,活學活用

  1. Blow off「不在乎,輕視」,這裡的意思是「他一點也沒把你的話放在心上?」我們來看個例子:If you blowoffyour homework, youre bound to run into trouble on theexam.如果你不重視作業的話,考試肯定會有麻煩的。

2. Bat ones eyesTo bat ones eyes meanstoblink ones eyes in a flirtatious way,和「拋媚眼」差不多。比如:Look atthatchick. Shes batting her eyes at us. 看那個小妞。她正朝我們拋媚眼呢。1

  影片對白 Did you bat your eyes? You know, it doesnt work if youdontbat your eyes.3. A Karl in disguiseIn disguise的意思是「喬裝的,偽裝的,化妝的」。AKarl indisguise從字面上看來是「喬裝的卡爾」,實際的意思是說「另一個卡爾(和卡爾同樣的人)」。比如:I dontlike yourboyfriend. I think hes a John in disguise. (John isyourex-boyfriend.)我不喜歡你的男朋友,他不過是另一個約翰罷了。4.Screwup在俚語中「弄糟,搞砸」的意思。比如:The engineers screwed up theentireconstruction plan.工程師們把整個施工計劃搞砸了。Screw和up和在一起就成了名詞screw-up,意思也是「弄糟,搞砸」。5. Pissoff有兩個意思,一個是to make or becomeangry,比如:That letter pissed me off.那封信把我氣壞了。另一個是to go away /leave,比如:Piss off and stop bothering me.走開,別再煩我。6. Inarut「照慣例,照老規矩,墨守成規」。MamaSolis認為自己年紀大了,身材走形了,不應該再花那麼多金錢和時間在買衣服上了,這也是很多上年紀的女人的想法。Gabrielle則告訴她「不要抱著這種傳統的想法」。我們來看個例子:Wego to the seashore every summer-werein a rut. 每年夏天我們都去海邊,這已成為慣例。7.Spice upTo spice up means to make itmore appealing orsexy。「辣妹」的英文就是SpiceGirls,兩相對照聯想,你應該會明白是什麼意思了吧。比如:Want to spice up agolf game?Addtasty tees.想為高爾夫球比賽增添趣味?來點別致的球座吧。8.Form-fitting「貼身的,緊身的」。比如「緊身衣服」:aform-fitting cloth。

  文化面面觀

  Origins of Wedding China

  Once upon a time, a Polish king imprisoned a young alchemistanddemanded he invent porcelain to rival pieces made bytheChinese--or die. Thus begins the true story behind finechinacoveted by newlyweds everywhere, no matter how long theyvebeenmarried.When the prisoner finally succeeded in 1709, KingAugustusthe Strong created a factory in Meissen, Germany, andfilled histreasury with gaily painted cups, saucers and otheritems. The resthe controlled for sale, making himself one of themost powerfulrulers in Europe as money poured in. At the time,porcelain wasconsidered more valuable than gold.Today, fine chinais stillcharged with allure, with extraordinary patterns andcolors, comingout of factories and ateliers almost daily.

  考考你

  用今日所學將下面的句子譯成英語。1. 別再對那傢伙拋媚眼了。他是不會在乎你的。2.這是新的工程計劃,別再搞糟了。3.你穿那件緊身衣服很好看。Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之四)考考你參考答案1. She usedto see herself as a career woman. And a hugelysuccessful one atthat.她曾經認為自己是個有事業心的女人,而且是個非常成功的職業女性。2. Theyremuch calmer whentheyre not bouncing off oneanother.如果他們兩個不混在一起的話,就會老實得多。3. Hesgot this dark thing goingon.他有點見不得人的事。

  點擊進入: 更多精彩電影回顧

  (英語點津Annabel編輯)

  2

相關焦點

  • Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之二)(組圖)
    精彩回顧:Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之一)  1   影片對白 When a man buys a woman expensive jewelry, therearemany things he may want in return.
  • Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之四)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. Wipe out  想像一下,一塊髒兮兮的玻璃,你用抹布,蘸上清潔劑,幾下就抹得乾乾淨淨,和汙漬的鬥爭大獲全勝。引申為把對手「徹底擊敗,徹底消滅」。  1   影片對白 Labels are important to the living. They dictatehowpeople see themselves.  2. Feel short of  本意是「缺乏,不足」,這裡的意思是「不足以,和……不符合」。
  • Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之八)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. keep a low profile  所謂「做人要厚道,行事要低調」,keep a low profile 就是「Stay out of publicnotice,avoid attracting attention to oneself.保持低調」。
  • Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之七)(組圖)
    1   影片對白 Well he better be good, because when I"mfinishedwith you, you won"t have a cent to your name!  我觀之我見 中國人有句老話叫「家醜不可外揚」。Bree 忠實地實踐了這一點。
  • Desperate housewives(絕望主婦)
    如果說《欲望城市》是對女權的一種倡導,塑造的是一群獨立、成功、美麗同時也有智慧的現代女性,那麼《絕望主婦》則是重新反思男權社會下,女人們在反抗和妥協這個以男人為主導的社會,矛盾統一,最終引發的各種具體的家庭問題。主婦們的生活看起來平淡無奇,但是也有著各種各樣的煩惱。劇中的每個人自私但又不乏熱情 當別人遇到困難時 在慶幸不是自己的同時又會在第一時間內給人以真心的安慰。
  • 美劇視頻(S01E13)Desperate Housewives 絕望的主婦
    美國廣播公司(ABC)製作的美劇 Desperate Housewives絕望的主婦, 以其故事情節跌宕起伏,人物關係錯綜複雜,對話語言生動精彩而經久不衰。尤其是開頭的旁白,或是溫暖人心,或是富有人生哲理,它將成為我們一起欣賞的金句。
  • Desperate Housewives
    無法想像把自己的人生捆綁在另一個人身上的日子無論是父母也好,配偶也好,子女也好但全職家庭主婦就是這樣的
  • 'Desperate Housewives' to end in 2012
    ABC on Sunday said it is cancelling "Desperate Housewives" when the eighth season wraps up in 2012, Reuters reported.據路透社報導,周日,美國廣播公司宣布,其打算在2012年《絕望的主婦》第八季完結後終結該劇。"
  • Prison Break 1《越獄》1(精講之一)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. a good chance  「很可能」,例如:Theres a good chance he will fail. 他很可能會失敗。  1   影片對白 This is the police. You are completelysurrounded.Put down your weapon. Put down your weapon now.  我觀之我見光看題目,就知道這部電視劇一定很刺激,畢竟越獄可是重大的刑事犯罪,無論是什麼理由。
  • 村上春樹:日本絕望主婦與中國式主婦面臨的婚姻危機,沒什麼不同
    故事從一個陷入崩潰和絕望的主婦17天來沒有睡著的主婦開始,然而她既沒有去醫院檢查身體,也沒有去看心理醫生,更沒有告訴家人。這種情況持續了大概1個月時間,期間她暗暗下決心一定要睡個囫圇覺,然而一到立時三刻,大腦便處於亢奮狀態,越想睡著,越是睡意全無。她試過了所有的辦法,比如喝酒吃安眠藥,遊泳鍛鍊,都無濟於事。
  • 《加勒比海盜》1(精講之五)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. run up  run up  是一個常見的片語,它可以表示"積累(債務)",例如:She ran up huge bills at theflorist.還可以表示"快速地賣出",例如:I can run up some new curtains for thekitchen
  • 回憶《絕望的主婦》,當初那份悸動、依舊珍藏於心
    起初一聽這個名字,並不是有很強烈的興趣,盲猜是一群家庭主婦整天抱怨生活瑣事,可是當我看完前幾集開始,便走上了一條「不歸路」!筆者抑制不住想探究劇情發展的欲望——於是課後空閒時看、吃飯時看,連睡覺前也是在看。長此以往,筆者用了一個月左右的時間刷完了八季都市情感大劇《絕望的主婦》。
  • 童一丹哭戲聲嘶力竭 《幸福向前走》演絕望主婦
    戲裡,童一丹可謂是流幹了眼淚,成功的塑造了一位中國味十足的「絕望主婦」。  秀菊(童一丹飾演)為了能讓日子過得富裕一些隻身來到城裡打工,將兒子楊青與丈夫楊大命留在了老家。後來,機緣巧合之下秀菊在工地上遇到了包工頭老袁(高亮飾)。為了在城裡紮下根來,她成為了老袁的情人並懷上了他的孩子。原本以為生活就此走上正軌的她,卻怎麼也沒有想到深愛著她的楊大命竟進城找到了她。
  • 《加勒比海盜》1(精講之六)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1. keep a weather eye out  這個片語也寫作keep a weather eye on / open,意思是"Be extremely watchfuloralert 小心,注意",例如:We should keep a weather eye on our competitorsincase
  • 《絕望主婦》泰瑞離婚不記仇 和前夫親密熱擁
    搜狐娛樂訊 洛杉磯當地時間3月21日,《絕望主婦》女星泰瑞·海切爾(Teri Hatcher)和前夫喬恩·坦尼(Jon Tenney)會面時毫不避諱親密熱擁。觀看女兒在運動場上的表現時,泰瑞手舞足蹈歡呼助威。  泰瑞在《絕望主婦》所扮演的離婚母親蘇珊·邁爾形象,被認為是美國最受人喜愛的瘋狂主婦。
  • Prison Break 1《越獄》1(精講十一)(組圖)
    妙語佳句,活學活用  1.  1   影片對白 Michael, were both adults, put your cards onthetable.  我觀之我見 誰要說Michael不是天才,那編劇準得和他急。  考考你 一展身手  3.
  • 《絕望的主婦》女主泰瑞·海切澄清非甲流傳聞
    舉報 近日有傳聞稱《絕望的主婦
  • Desperate Housewives Scene 18 (Episode 1 of Season One)
  • 人教版二年級數學(上)第二單元:精講1《不進位加》
    人教版二年級數學(上)第二單元:精講1《不進位加》 課件精講
  • 耿爽:現在誰絕望,誰心裡清楚
    是想表達「desperate」這層意思嗎? 答:現在誰desperate(絕望),誰心裡清楚。問:你剛才說「現在誰desperate,誰心裡清楚」,這句話是什麼意思?誰在desperate?還有一個關於比根訪華的問題。此前有消息稱他將開闢更多美朝的溝通渠道,甚至傳言他此次會訪朝。中方是否認為比根應該訪朝? 答:我先回答第二個問題。