影片對白Lynette: So, he just blew you off?Susan: I told himanotherman asked me out. It was the perfect opportunity for Mike tofeeljealous, and nothing.Lynette: Did you bat your eyes? You know,itdoesnt work if you dont bat your eyes.Susan: Honey, Ibattedeverything that wasnt nailed down. Im tellingyou,nothing.Lynette: Oh, thanks.Susan: So whats goingonthere?Lynette: Mm. Gophers.Susan: Wow.Lynette: Listen, Imsorryabout Mike. I know how much you like him.Susan: Ah, maybe itsmyfault. Maybe I just imagined an entire relationship with thismanthat didnt exist.Lynette: There has been flirting. I haveseenit.Susan: Yeah, and the flirting made me think that he was kindandtrustworthy and honest and hygienic. Thats how it is with me --aguy just smiles at me three times, and Im picking outweddingchina. Im a mess.Lynette: But to be fair, thats part ofyourcharm.Susan: Thats what happened with Karl. I only dated himacouple of months, I filled in the blanks, I married him. It wasadisaster.Lynette: You think Mike is a Karl in disguise?Susan:Idont know. What does that mean, anyway, my lifeiscomplicated?Man: If I wanted to sit around and wait for nothing,Icould do it on the can. Youre late. Whats with the face?Mike:Iscrewed up. I broke into the Frome house and almost gotcaught.Man:Whats almost?Mike: I accidentally center somethingbehind with myprints on it.Man: Did you ever hear of gloves?Mike:Its thesuburbs. I didnt think itd matter. Anyway, the police arerunninga check, and Im in the system. I got to pull up stakesbefore theycome looking for me.Man: Thats a sweet sound --laughter likethat, huh? Pisses me off. If and when your cover isblown, youdisappear. Until then, you keep fixing the neighborspipes.Mike:But the more time I spend in this town, the more I thinkweremaking a mistake. They are nice people.Man: My money says oneofem isnt.Man: Whoa.Boy: Thanks.Man: No more screw-ups.MamaSolis:Gabrielle, please. You bought me enough things. Youre theonethats supposed to be shopping.Gabrielle: Oh, mama, youre inarut. We need to spice up your wardrobe. Ooh, here. Try this oneon.Go on, try it on. Mama Solis, how you doing in there?Mama Solis:Isit supposed to be so tight?Gabrielle: Yes, itsform-fitting.Youre going to look great.Mama Solis: Gabrielle, Idont thinkthis dress is center for me. I cant breathe.Gabrielle:Well, maybeI made a mistake. While you change, Im to make a quickrun to thebookstore.Mama Solis: Gabrielle, wait, wait. Im comingwithyou.Gabrielle: No, no, no. Ill just be a minute.Mama Solis:Wait,wait, Gabrielle, Im coming with you -- ay! Wait!Gabrielle,wait!Woman: Maam? Maam, sorry. I need to look in yourbags,please.Mama Solis: Fine. Just hurry up.John: center ontime.MamaSolis: Im telling you, I dont know where that blousecamefrom.Woman: Security!Mama Solis: All center, keep yourstupidblouse. Im going to have to find my daughter-in-law. Donttouchme. Dont you dare touch me!Security: Maam, youre going tohaveto come with us.Mama Solis: Get your hands off me!Gabrielle!
妙語佳句,活學活用
1. Blow off「不在乎,輕視」,這裡的意思是「他一點也沒把你的話放在心上?」我們來看個例子:If you blowoffyour homework, youre bound to run into trouble on theexam.如果你不重視作業的話,考試肯定會有麻煩的。
2. Bat ones eyesTo bat ones eyes meanstoblink ones eyes in a flirtatious way,和「拋媚眼」差不多。比如:Look atthatchick. Shes batting her eyes at us. 看那個小妞。她正朝我們拋媚眼呢。1
影片對白 Did you bat your eyes? You know, it doesnt work if youdontbat your eyes.3. A Karl in disguiseIn disguise的意思是「喬裝的,偽裝的,化妝的」。AKarl indisguise從字面上看來是「喬裝的卡爾」,實際的意思是說「另一個卡爾(和卡爾同樣的人)」。比如:I dontlike yourboyfriend. I think hes a John in disguise. (John isyourex-boyfriend.)我不喜歡你的男朋友,他不過是另一個約翰罷了。4.Screwup在俚語中「弄糟,搞砸」的意思。比如:The engineers screwed up theentireconstruction plan.工程師們把整個施工計劃搞砸了。Screw和up和在一起就成了名詞screw-up,意思也是「弄糟,搞砸」。5. Pissoff有兩個意思,一個是to make or becomeangry,比如:That letter pissed me off.那封信把我氣壞了。另一個是to go away /leave,比如:Piss off and stop bothering me.走開,別再煩我。6. Inarut「照慣例,照老規矩,墨守成規」。MamaSolis認為自己年紀大了,身材走形了,不應該再花那麼多金錢和時間在買衣服上了,這也是很多上年紀的女人的想法。Gabrielle則告訴她「不要抱著這種傳統的想法」。我們來看個例子:Wego to the seashore every summer-werein a rut. 每年夏天我們都去海邊,這已成為慣例。7.Spice upTo spice up means to make itmore appealing orsexy。「辣妹」的英文就是SpiceGirls,兩相對照聯想,你應該會明白是什麼意思了吧。比如:Want to spice up agolf game?Addtasty tees.想為高爾夫球比賽增添趣味?來點別致的球座吧。8.Form-fitting「貼身的,緊身的」。比如「緊身衣服」:aform-fitting cloth。
文化面面觀
Origins of Wedding China
Once upon a time, a Polish king imprisoned a young alchemistanddemanded he invent porcelain to rival pieces made bytheChinese--or die. Thus begins the true story behind finechinacoveted by newlyweds everywhere, no matter how long theyvebeenmarried.When the prisoner finally succeeded in 1709, KingAugustusthe Strong created a factory in Meissen, Germany, andfilled histreasury with gaily painted cups, saucers and otheritems. The resthe controlled for sale, making himself one of themost powerfulrulers in Europe as money poured in. At the time,porcelain wasconsidered more valuable than gold.Today, fine chinais stillcharged with allure, with extraordinary patterns andcolors, comingout of factories and ateliers almost daily.
考考你
用今日所學將下面的句子譯成英語。1. 別再對那傢伙拋媚眼了。他是不會在乎你的。2.這是新的工程計劃,別再搞糟了。3.你穿那件緊身衣服很好看。Desperate Housewives 1《絕望主婦》1(精講之四)考考你參考答案1. She usedto see herself as a career woman. And a hugelysuccessful one atthat.她曾經認為自己是個有事業心的女人,而且是個非常成功的職業女性。2. Theyremuch calmer whentheyre not bouncing off oneanother.如果他們兩個不混在一起的話,就會老實得多。3. Hesgot this dark thing goingon.他有點見不得人的事。
點擊進入: 更多精彩電影回顧
(英語點津Annabel編輯)
2