美版《甄嬛傳》上線「常在」該怎麼翻?

2021-01-10 人民網

原標題:美版《甄嬛傳》上線「常在」該怎麼翻?

          

掐指一算,從傳出《甄嬛傳》將遠赴重洋的消息到如今正式開播,前後已經有兩年多了。美國當地時間3月15日,從76集剪輯成6集的電視電影版《甄嬛傳》(英文名《Empresses in the Palace》,意為「宮中的后妃們」)以中文原聲、英文字幕的方式登陸了Netflix網站,記者獲悉,不久後該版本也將在樂視網以付費點播的方式將6集一次性放出,電視臺播放也在商談中。

購下「甄嬛」意在中國?

和原先預料有所不同的是,《甄嬛傳》最終登陸的並非美國電視臺,而是以自制《紙牌屋》而一戰成名的視頻網站Netflix。這是一家付費網站,所有視頻內容需要付費才能收看,付費包包括11.99美元/月(可允許四臺設備同時播放)、7.99美元/月(單獨用戶)等。

不過,由於Netflix目前只在全世界50多個國家和地區提供服務,中國並不包含在內,如果不翻牆,登陸Netflix網站後,除了「我們尚未在您的地區開通服務」的英文提示外什麼也看不了。鑑於中國的龐大市場,Netflix最近高調宣布了進軍中國的計劃,看來購下英文版《甄嬛傳》應該算是其進軍中國計劃的一部分。

陳建斌的雍正被砍最多

記者獲悉,英文版《甄嬛傳》還是由鄭曉龍擔任總導演,但是美國製作團隊參與編輯製作,而製作和海外版權交易均交由吳徵旗下的七星娛樂運作。去年發布的片頭曲《新生》 由曾操刀多部好萊塢電影配樂的音樂人班傑明·沃菲斯齊創作編曲。

去年9月,孫儷在北京為該版本補拍了幾場老年妝的戲,這些戲也成為英文版比原版多出的僅有的幾個鏡頭——據已看過英文版的觀眾表示,英文版從老年甄嬛佇立橋頭回憶往事開始,倒敘了她入宮後的經歷。

和原先76集的龐大體量相比,如今總共6集、每集90分鐘的版本簡潔了不少,可以一句話形容為「2集幹掉華妃、2集幹掉皇后、最後2集幹掉皇帝」。戲份被砍最多的是陳建斌飾演的雍正,較多篇幅給了甄嬛和果郡王在詭譎多變的後宮爭鬥中萌生的絕望愛情。

臺詞基本採用直譯

除重新配樂外,英文版歷時2年的製作過程中如何將諸如「小主」、「想必是極好的」這樣的臺詞翻譯成英文一直是網友議論的焦點。從如今流出的一些翻譯來看基本採用了直譯,如「賞」用了「award」,而對於甄嬛姓名來歷的那句「嬛嬛一嫋楚宮腰」則被譯成「the slim waist of the con-cubines of the Chu palace(楚宮妃子纖細的腰肢)」。這樣的翻譯,雖然失去了原本的詩意,但總算把意思表達出來了。

七星娛樂方面表示,翻譯是在美國完成的,翻譯人員需要中英文精通,再由美國人將之本土化修改最終成型。由於目標觀眾是美國人,國內觀眾看到某些翻譯的確會覺得不習慣。

《甄嬛傳》版權目前已屬樂視,樂視網工作人員昨天向記者確認,英文版不久後就會登陸該網站,不過由於電視臺尚未播出,因此該劇會以付費點播的方式播出。

雖然國內觀眾議論紛紛,不過從目前來看,英文版並沒有在美國引起很大反響,估計和劇中人物眾多、情節較複雜有關,而且白色的字幕也在一定程度上影響了觀劇效果。記者昨晚18點左右瀏覽Netflix相關網頁發現,顯示只有42人為該劇打分,平均分為2.5分(總分5分),演員介紹一欄中還把女主角孫儷的英文名誤寫成了「Betty Sun」,而孫儷身邊的工作人員表示應該為「Li Sun」或「Susan Sun」。

而對於《甄嬛傳》赴美,導演鄭曉龍表示能有多大反響那不重要,重要的是能播出了,「先讓美國人看到,至少能讓他們對中國的歷史、文化和一些作品有所了解,這才是最重要的。因為我們畢竟是中國電視劇第一方陣。偶爾一部能傳播到海外不能說明什麼問題,要有更多的作品能在海外主流平臺播出,那才是最好的」。

[臺詞中譯英]

賞:award

一丈紅:the scarlet red

嬛嬛一嫋楚宮腰:the slim waist

of the concubines of the Chu palace

聖母皇太后:Holy Mother Em-press Dowager

夏常在:Attendant Xia

華妃:Consort Hua

相關焦點

  • 美版《甄嬛傳》要在 Netflix 開播!
    的主角是大家喜聞樂見的《甄嬛傳》。今天中午11點,《甄嬛傳》的編劇王小平在微博爆料稱:《甄嬛傳》在 Netflix 開播!隨後樂視網官方微博也確認,不久後,樂視網即將獨家播出美版《甄嬛傳》。一聽到這個消息腦袋立刻炸裂,我趕緊翻出來之前網上廣為流傳的美版《甄嬛傳》宣傳片。
  • 美版《甄嬛傳》開播 「娘娘」英文名鬧烏龍
    在年初被美國HBO電視網相關負責人否認播出後,美版《甄嬛傳》進軍海外的步伐終於踏到了實處。  3月16日上午,《甄嬛傳》編劇王小平首發消息稱,《甄嬛傳》將在美國Netflix視頻網站開播。而隨後楚天都市報記者從《甄嬛傳》片方了解到,該劇目前已確定會在樂視網播出,國內衛視播出平臺正在商討中。
  • 美版《甄嬛傳》國內開播 保留神翻譯改說普通話
    美版《甄嬛傳》國內開播 保留神翻譯改說普通話 2015-03-27 10:37:04來源:北京青年報作者:${中新記者姓名}責任編輯:耿慶源   根據該網站的數據,熱播美劇《實習醫生格蕾》評分為4.5星,而在大量進口的韓劇中,同為宮廷題材的古裝劇《擁抱太陽的月亮》為4.5星,其他引進韓國劇集的評分則多在3星左右。儘管如此,大量甄嬛迷還是認為中譯英的臺詞是其最大「硬傷」。
  • 美版"甄嬛傳":"一丈紅"譯得好 孫儷英文名鬧烏龍
    美版"甄嬛傳":"一丈紅"譯得好 孫儷英文名鬧烏龍 2015-03-17 15:17:31  昨日,有網友也曝光了Netflix公眾帳號上有關《甄嬛傳》的介紹,而《甄嬛傳》片方工作人員昨晚在接受楚天都市報記者採訪時透露,美版《甄嬛傳》的時長跟此前的消息一樣,共6集,每集90分鐘,「播出的周期是一周一集,遵循美國觀眾的收看習慣。」
  • 美國版《甄嬛傳》:先遇冷,再被挺
    而敬事房的記檔成了「服務記錄」,甄嬛口中的「四郎」被翻成「親愛的」,讓網友更是紛紛表示「瞬間出戲」,直呼「也是醉了」。有人在微博上慘呼:「這英語和剪輯,請娘娘賜我一丈紅!」    將《甄嬛傳》譯成英文給網友帶來了無限歡樂。此前網上曾流傳「民間譯本」,將華妃訓斥奴才的話翻譯為「你們這群愚蠢的土撥鼠」,一時成為流行語。
  • 海外版《甄嬛傳》登美國網站 孫儷英文名出錯
    孫儷  中新網3月17日電據臺灣「東森新聞」報導,《甄嬛傳》從2011年開播後,收視率一直很好。有消息指出,《甄嬛傳》的海外版將剪輯成6集,每集90分鐘,女主角孫儷的英文名譯作「BettySun」、刑罰「一丈紅」則譯為「The scarletred red」,引發網友關注。
  • 《甄嬛傳》英文版臺詞網絡走紅 語帶雙關難壞翻譯
    昨日,《甄嬛傳》製片人曹平向本報記者肯定了消息,「其實,這部劇早前在美國的華人電視臺已經播出過,但版本是中文的,這次與美國公司合作,將把所有劇集剪輯成6部電視電影,每部片長一個半小時到兩個小時,會在美國的主流電視臺播出。」  曹平解釋,由於中美觀眾收視習慣不同,美版《甄嬛傳》將會進行「重新包裝」,「不僅僅是劇本的翻譯,英文版還要補拍鏡頭、重新配樂。
  • 《甄嬛傳》越獄今日正式上線 多重活動搶先看
    《甄嬛傳》越獄今日正式上線 多重活動搶先看 來源:www.18183.com作者:糾結的烏龜時間:2015-09-16 分享到: 《甄嬛傳》越獄不刪檔測試今日火爆來襲,還望各位小主多多賞光參與。
  • 萬美汐再次扮演《甄嬛傳》的欣常在!美貌不在!變成了咖妃宋小寶
    《甄嬛傳》這部劇算是為數不多的常看常新的電視劇了,每每重溫一遍都會發現新點,《甄嬛傳》這部劇講述了甄嬛在後宮的一生,從後宮佳麗三千來看,長得美貌不是最重要的,有權有勢也將有一天死的很慘
  • 日本觀眾熱捧《甄嬛傳》:真真是極好看的 想請假看
    新華網日本頻道綜合:「賤人就是矯情」這句話到底怎麼翻譯?前陣子網友們替美國版《甄嬛傳》的翻譯員操過心,如今又開始挑刺日本版的翻譯。近日,該劇進軍日本電視臺,備受關注也引發熱議。這不是《甄嬛傳》第一次走出國門,韓國、印度、美國……在留洋的路上,甄嬛越走越遠,人見人愛,收視率真真是極好的,雖然臺詞翻譯引發吐槽不斷,但也不負引進商恩澤。
  • 甄嬛傳挺住是什麼意思 甄嬛傳挺住是什麼梗
    甄嬛傳挺住是什麼意思?最近一些宮鬥劇被下架了,於是網友便擔心起《甄嬛傳》了,紛紛表示《甄嬛傳》挺住啊。  甄嬛傳挺住是什麼梗 最近一些宮鬥劇,比如《如懿傳》,《延禧攻略》紛紛下架。 看來廣電是要對宮鬥劇動手了。
  • 國產劇逆襲:《琅琊榜》、《甄嬛傳》老外追瘋了
    而如今,從《甄嬛傳》、《步步驚心》,到《何以笙簫默》、《媳婦的美好時代》,再到《琅琊榜》、《羋月傳》……「出海」的國劇不僅數量和質量大幅提高,題材也越來越廣泛,很多甚至在海外都成為了話題性事件。更為重要的是,中國電視劇行業「產業化出海」的想像力正在被打開,一股洶湧的「華流」或許已經指日可期。
  • 蘋果12美版多少錢 iPhone12美版價格匯總
    蘋果iPhone12手機在10月23日正式發售上市,由於今年iPhone12支持了5G網絡,外觀上也有了很大的變化,這導致很多人打算購買今年的iPhone12手機,其中美版的iPhone12成為很多人選擇的目標,那麼美版的iPhone12價格多少呢,我們來一起看下吧。
  • 美版iphonex保修攻略!美版iphonexr xs國內能保修嗎?
    網上有很多關於美版iphone保不保修的問題,這裡我給大家匯總一下,保修肯定是可以的~iphone的價格一年比一年高,每年全球發售的時候,由於國家問題,所有價格差別真的很大。國行每年新款都要萬把塊,售價太高有些人難以接受,選非國行又怕沒有售後,其實美版港版都可以在國內保修的!Iphonex(7.8代)機型美版有鎖無鎖 包括港版 國內均可保修!
  • 錄Lulu節目一秒變妝上演『甄嬛傳』
    有趣的是,當兩人邊畫畫且聊得起勁時,製作單位竟突然出考驗,讓他們瞬間上演「甄嬛傳」。▲又仁與Lulu上演「甄嬛傳」。(圖/翻攝Lulu YouTube)又仁來到節目中與Lulu互畫對方,原本看似為好好地聊天與展現畫技,沒想到節目突然出考題,讓兩人不僅戴上宮廷劇中的裝扮,且包含「超長」指甲,讓又仁崩潰笑說「太荒謬了啦」,Lulu則是自嘲:「本宮最近做的指甲,看來是比你好看多了。」又仁也笑說:「我說Lu貴妃啊,你們節目也是蠻難搞的。」▲又仁與Lulu展現畫作。
  • 看「美版葫蘆娃」穿越時空拯救世界
    《傘學院》第二季10集全部上線,7個有超能力的「美版葫蘆娃」穿越時空回到過去拯救世界發生的故事,吸引影迷追看。  即使第一季被不少觀眾吐槽虎頭蛇尾,今年7月31日《傘學院》第二季10集全部上線時,還是很多觀眾忍不住追看「美版葫蘆娃」最新劇情走向。不知是否聽到影迷們的意見,第二季的故事比第一季好了不少,爛番茄網上的新鮮度有93%,口碑比第一季好。《傘學院》第二季提供了有趣的角色、超燃的劇情、古怪的畫風以及好聽的音樂,當然,還有更多的劇情「坑」。
  • 8大明星翻白眼可做表情包,蔣欣可愛至極,小S翻出招牌白眼!
    明星們在熒幕上搞怪的表情,有時候會讓網友津津樂道,有些明星是故意翻白眼,有些則是無意間的一個表情被抓拍,對於大多明星都不喜歡自己翻白眼的畫面被拍下,因為的確和平時美美的形象不一樣,但有些明星則毫不在意自己的形象。今天小魚妹就給大家盤點下明星翻白眼的畫面吧,小S翻白眼堪稱經典。
  • 甄嬛傳:華妃麗嬪吵架,看看曹貴人是怎麼勸架的?太搞笑
    在電視劇《甄嬛傳》中,華妃麗嬪曹貴人她們三個人的關係不錯,經常串門子。華妃麗嬪吵架,看看曹貴人是怎麼勸架的?太搞笑了!1-華妃華妃是三個人中,綜合素質最好的一個。有權勢有美貌有寵愛。她和麗嬪吵架,更多的原因是因為麗嬪嘴太碎,不知道什麼話還說什麼話不該說,得罪了她。而麗嬪又是自己人,不好翻臉!2-麗嬪麗嬪是三個人中,資質最差的一個。她和華妃爭吵,最主要的原因,還是她看不慣甄嬛得寵。明明就是一個默默無聞的妃子,如今突然青雲直上,就連華妃都比不過。不過這三個人中,是麗嬪第一個把危機感放到檯面上說的人。
  • 甄嬛傳中這麼多美食,哪道美食讓皇帝從皇后宮裡跑到華妃宮裡?
    甄嬛傳這部電視劇熱播以來受到了很多人的關注,可以說很多女人都愛這部劇,其中也包括我,裡面的人物故事情節都是十分有看點的,比如裡面人物的演技和服裝還有很多的珠花都是很精緻的。可是在裡面也有很多好吃的美食,那麼今天咱們就來說一下甄嬛傳裡面的美食,看看哪一個更加的深得後宮嬪妃們的喜愛吧。
  • 美版知乎發問「為啥中國人愛吃兔子?」印度網友回復很解氣
    要說兔子肉在我們中國餐飲文化裡面可以說是相當的有名,比如說我們日常生活中常去飯店裡面吃的麻辣兔頭,紅燒兔肉,爆炒兔肉,類似等等,這種菜可以說裡面高蛋白和鮮嫩的肉質就常被人為之熱議。很多外國人在對於我們中國人大量吃兔子的時候,就感覺特別的納悶。