美版"甄嬛傳":"一丈紅"譯得好 孫儷英文名鬧烏龍

2020-12-05 中國新聞網

美版"甄嬛傳":"一丈紅"譯得好 孫儷英文名鬧烏龍

2015-03-17 15:17:31來源:楚天都市報作者:責任編輯:唐云云

2015年03月17日 15:17 來源:楚天都市報 

參與互動

(

)

  楚天都市報記者張聰

  在年初被美國HBO電視網相關負責人否認播出後,美版《甄嬛傳》進軍海外的步伐終於踏到了實處。

  昨日上午,《甄嬛傳》編劇王小平首發消息稱,《甄嬛傳》將在美國Netflix視頻網站開播。而隨後楚天都市報記者從《甄嬛傳》片方了解到,該劇目前已確定會在樂視網播出,國內衛視播出平臺正在商討中。

  付費才能看 一周播一集

  一波三折的「美漂」路上,最後《甄嬛傳》選擇跟製造出大熱美劇《紙牌屋》的Netflix網站牽手。相關資料顯示,Netflix是美國最大的收費視頻網站之一,這家網站沒有任何廣告,擁有大量包括自製作品在內的影視資源——當然這些都不是免費午餐,如果你想要看它的任何節目或影視,必須每月付費8.99美元(約合人民幣56元)。

  昨日,有網友也曝光了Netflix公眾帳號上有關《甄嬛傳》的介紹,而《甄嬛傳》片方工作人員昨晚在接受楚天都市報記者採訪時透露,美版《甄嬛傳》的時長跟此前的消息一樣,共6集,每集90分鐘,「播出的周期是一周一集,遵循美國觀眾的收看習慣。」

  「一丈紅」譯得不錯 詩句缺點浪漫

  雖然國內目前還不能看到美版《甄嬛傳》的相關剪輯和劇情,但昨日網友曝光的一些截圖,也可讓粉絲們窺見最令他們關心的翻譯上的端倪:比如,Netflix官網將《甄嬛傳》的名字翻譯成了《Empresses in the Palace》(宮中的后妃們),讓華妃初露崢嶸的賞「一丈紅」,則被貼切地翻譯成了「The scarlet red(罪孽深重的紅)」,「賞」字也用了比較合適的「award」。

  不過,這並不代表大家對翻譯百分百滿意,比如,對於甄嬛姓名來歷的那句「嬛嬛一嫋楚宮腰」,美版《甄嬛傳》就採用了最直接的字面譯法,被譯成「the slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宮妃子纖細的腰肢)」,這讓不少網友感嘆,「原句中詩情的浪漫,蕩然無存!」對此,《甄嬛傳》片方工作人員表示,因為考慮是給美國受眾觀看,他們請了美國人擔任翻譯,「國內觀眾看到某些翻譯,肯定會覺得不習慣」。

  孫儷英文名鬧了烏龍 是Susan不是Betty

  為保證翻譯的準確性請美國人做翻譯,但美版《甄嬛傳》昨日還是被播出方鬧了個小烏龍:Netflix介紹網頁上,將孫儷名字翻譯成了「Betty Sun」,這也引發了網友的討論:霸氣的娘娘,竟然有一個這麼可愛的名字!

  不過記者發現,在樂視網播放的片頭曲片花中,孫儷的翻譯是「Li Sun」,到底孫儷英文名是哪個?孫儷方也發現了這個「烏龍」,負責孫儷宣傳的工作人員告訴記者,她英文名有兩個,「Li Sun」和「Susan Sun」,「從來就沒有叫Betty,播出平臺可能是用了某國外網站對孫儷的介紹,那是錯的,我們現在已經改過來了。」她笑,「這個小插曲還挺有意思。」

相關焦點

  • 美版《甄嬛傳》開播 「娘娘」英文名鬧烏龍
    在年初被美國HBO電視網相關負責人否認播出後,美版《甄嬛傳》進軍海外的步伐終於踏到了實處。  3月16日上午,《甄嬛傳》編劇王小平首發消息稱,《甄嬛傳》將在美國Netflix視頻網站開播。而隨後楚天都市報記者從《甄嬛傳》片方了解到,該劇目前已確定會在樂視網播出,國內衛視播出平臺正在商討中。
  • 海外版《甄嬛傳》登美國網站 孫儷英文名出錯
    孫儷  中新網3月17日電據臺灣「東森新聞」報導,《甄嬛傳》從2011年開播後,收視率一直很好。有消息指出,《甄嬛傳》的海外版將剪輯成6集,每集90分鐘,女主角孫儷的英文名譯作「BettySun」、刑罰「一丈紅」則譯為「The scarletred red」,引發網友關注。
  • 美版《甄嬛傳》要在 Netflix 開播!
    的主角是大家喜聞樂見的《甄嬛傳》。今天中午11點,《甄嬛傳》的編劇王小平在微博爆料稱:《甄嬛傳》在 Netflix 開播!隨後樂視網官方微博也確認,不久後,樂視網即將獨家播出美版《甄嬛傳》。與國內版完全不同,美版《甄嬛傳》配上了英文版的全新主題歌,加入了不少華美精緻的背景,並首次出現了甄嬛頭髮花白的老年造型。
  • 美版《甄嬛傳》上線「常在」該怎麼翻?
    原標題:美版《甄嬛傳》上線「常在」該怎麼翻? 美國當地時間3月15日,從76集剪輯成6集的電視電影版《甄嬛傳》(英文名《Empresses in the Palace》,意為「宮中的后妃們」)以中文原聲、英文字幕的方式登陸了Netflix網站,記者獲悉,不久後該版本也將在樂視網以付費點播的方式將6集一次性放出,電視臺播放也在商談中。 購下「甄嬛」意在中國?
  • 美版《甄嬛傳》國內開播 保留神翻譯改說普通話
    《甄嬛傳》總製片人曹平總結此次美版《甄嬛傳》改編時也承認,最大的困難是美國團隊很難去直接感受中國傳統文化中含蓄的人物情感線索,「讓美國觀眾看懂是第一位的,引以為傲的臺詞優勢可能會丟掉。」  改主旨:甄嬛成了對抗整個大清帝國的女人  為使《甄嬛傳》更適合美國本土觀眾,美版《甄嬛傳》邀請曾執導過《速度與激情》系列的華裔導演林詣彬按照美國的思維和節奏對原片進行重新剪輯,最終長達76集的原版電視劇被濃縮為6集電視電影,每集90分鐘。故事採取倒敘結構,由甄嬛晚年回憶展開,其劇情基於其中國版的深化和延展。
  • 美國版《甄嬛傳》:先遇冷,再被挺
    讓中國觀眾不滿的還有,美版預告片稱,影片改編自真實的歷史故事。事實上,《甄嬛傳》的原著是歷史架空小說。「這才不是歷史呢!快別騙美國人了!」有網友寫道。    「歪果仁」眼中的中國劇:「真真是極好的」    鄭曉龍表示,把《甄嬛傳》剪成這番面貌是為了照顧美國觀眾的理解能力。
  • 《甄嬛傳》沒侍寢就下線的夏常在,應該感謝賜她一丈紅的華妃
    女人多的地方是非也多,這不《甄嬛傳》一出場就是後宮選秀,佳麗俏人聚集,難免你爭我鬥。後宮是很多人嚮往的地方,那裡有富麗堂皇的宮殿、奢華無比的生活,多數秀女削尖了腦袋想往裡鑽。她們以為進了皇宮就有了至高無上的尊嚴,就可以在家族中揚眉吐氣。可是後宮更是是非之地,嬪妃們勾心鬥角、明爭暗鬥一直不曾停止過。沒有一點智謀的人很難在後宮立足。
  • 孫儷「收視女王」:很享受甄嬛傳「娘娘」稱呼
    在孫儷看來,成功的標準以及幸福的準則只是:不盲從,不隨從,心裡有自己。  十年前,孫儷憑藉《玉觀音》中的安心一角初露鋒芒,成為影視界冉冉升起的一顆新星;十年後,孫儷帶著古裝大戲《甄嬛傳》閃亮登場,向觀眾展示自己日趨成熟的演技。
  • 《甄嬛傳》英文版臺詞網絡走紅 語帶雙關難壞翻譯
    再說,「小主」螢屏中念出:「倒也不負恩澤」、「想必是極好的」、「拉出去,杖斃!」這樣文縐縐的臺詞,美國觀眾能懂嗎?國產古裝戲轉英文版,難度係數忒大了點吧。  由於《甄嬛傳》英文版由美國人翻譯,將精挑細選什麼樣的詞彙我們不得而知。記者用百度「英漢在線」翻譯《甄嬛傳》臺詞,得出的結果有直譯也有意譯,令人啼笑皆非。
  • 孫儷和甄嬛傳裡的嬛嬛
    最近的幾部宮鬥劇可謂是如火如荼,清宮劇的熱潮再度襲來,而清宮劇的泰鬥作品《甄嬛傳》也不出所料的被大家不停地拿出來作對比。今天我們要聊的就是《甄嬛傳》裡的嬛嬛,孫儷娘娘。即使《如懿傳》作為《甄嬛傳》的續集,孫儷演繹的莞貴人依舊在大家心裡揮之不去。
  • 《甄嬛傳》之後,孫儷又拍清宮劇,新劇主演陣容更是內娛「王炸」
    《甄嬛傳》之後 不過說起大女主劇,有一部不得不提的就是由鄭曉龍導演執導,孫儷、陳建斌等人主演的大女主清宮劇《甄嬛傳》。因為《甄嬛傳》在當時來說其實只有男女主是比較有名的,其他主演可以說是新生代人氣演員。
  • 日本觀眾熱捧《甄嬛傳》:真真是極好看的 想請假看
    「孫儷美得讓人驚嘆,但又是腳踏實地的美,不像如今演藝圈的美女,都帶著點小太妹的壞。」孫儷把這個變化演活了,非常驚人的演技。」「這部電視劇裡的全部演員,演技都好到不行。演皇上的這位是《新三國》裡扮演曹操的熟面孔!」「還有一個非常強的演技派就是這位扮演華妃的女演員。本宮可愛S了!本宮壞S了!。本宮會讓你又愛又恨喲!但是本宮在皇上面前,會扮演得像是小貓咪一樣乖喲!」
  • 記得《甄嬛傳》殿選扔在甄嬛腳下的貓嗎?今在孫儷親戚家活成小主
    還記得《甄嬛傳》殿選時出現的貓嗎?如今在孫儷親戚家裡活成了小主。《甄嬛傳》可以說是國內近十年來口碑最佳的一部古裝電視劇,這部電視劇可以說是家喻戶曉,很多演員都因為這部電視劇大紅大紫,並且奠定了自己在內地的演藝地位,尤其是大女主孫儷,因為這部戲而聞名於海內外,演技也受到了大眾的認可。此外還有近幾個月因為參加《演員的誕生》而受到關注的藍盈盈都曾在這部戲中扮演重要角色浣碧。
  • 《甄嬛傳》陳建斌說夢話?孫儷應答:「四郎我在這兒」鄧超知道嗎
    最近很多人都說到宮鬥劇,就想到《宮心計》其實不然,孫儷陳建斌蔡少芬等人演的《甄嬛傳》更加深入人心。一入皇宮深似海,是很多人都知道的,但是皇上和嬪妃之間也是可以有平常百姓的稱呼的。這是陳建斌飾演的皇上和孫儷飾演的甄嬛。
  • 奈良鹿圍著遊客要餅吃,畫面十分美好,而孫儷卻因鹿餅被追趕!
    在很多人印象裡,鹿是一種人畜無害、歲月靜好的治癒系萌獸。它那長長的睫毛,水汪汪的眼睛明亮清澈,就像山間清澈的泉水,看起來靈氣十足。說到鹿,有一個地方就不得不提了,那就是日本的奈良。目前在奈良的鹿大約有1400多頭,它們在奈良的地位可是堪比在印度的神牛啊!
  • 古裝歷史劇《大清相國》將襲,鄭曉龍孫儷再度合作,王躍文操刀
    古裝歷史劇《大清相國》將襲,鄭曉龍孫儷再度合作,王躍文操刀宮鬥劇一直都是影視劇市場長盛不衰的話題。其中最出名的應該就是港星齊聚的《金枝欲孽》,後來楊冪的《宮鎖心玉》,再到後來的《延禧攻略》、《如懿傳》,勢頭一部比一部大,陣容一部比一部強。
  • 鄧超將孩子寫的英文貼到牆上,看了網友們的翻譯後,孫儷也笑了
    7月4日,孫儷發文稱鄧超將孩子寫的英文帶去劇組,並貼在牆上,在大家潛意識裡,鄧超孩子寫的英文應該是與爸爸有關,否則他也不會帶去劇組,而且還特意貼在牆上,但是看了網友們的翻譯後,孫儷也笑了。從孫儷的文案中得知,鄧超最近一段時間接了一部新戲,所以他暫時離開了家,並進駐到劇組了。
  • 孫儷拍戲大口喝豆漿吃包子,鄧超調侃應該拍十遍
    2019年,孫儷終於有一部新劇要和大家見面了!5月17日晚上,鄧超分享了一個娘娘的視頻,並介紹道:孫儷的飯量!孫儷正在拍的電視劇是《賣房子的人》,她在劇中飾演了房產中介,還是個超嚴厲的店長,又是一個女強人!吃早餐的狂野也不是一般人能比的。
  • 孫儷掀起臺灣整形熱 甄嬛眼英文怎麼說
    在臺灣,很多人想擁有像孫儷那樣的迷人電眼。有整形醫師稱,不少女性更是拿著孫儷的劇照,要求整出一樣的電眼。臺灣女子照孫儷整形 手術失敗慘變大小眼最近,大陸觀眾多在討論甄嬛的「嬛」字到底讀huan,還是讀xuan。而臺灣,更多的人是討論,如何像飾演女主角甄嬛的孫儷一樣,擁有迷人的電眼。有整形醫師稱,不少女性更是拿著孫儷的劇照,要求整出一樣的電眼。
  • 孫儷胸前印有英文"妓女" 拍寫真出醜了!(附圖)
    明星因為「亂穿衣」而出醜的事情屢見不鮮,昨日,女演員孫儷的一張新寫真照片在網上流傳,照片中孫儷穿了一件前胸印有英文單詞「hustler」的T恤,而「hustler」在英語中有「妓女」的意思。這張照片引起網民大譁。