「what's in the bag?」別理解成「什麼在包裡?」

2020-12-04 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——what's in the bag?, 這個短語的含義不是指「什麼在包裡?」,其正確的含義是:

what's in the bag? 你好嗎? 你好!最近有什麼新鮮事嗎?

在英文中相當於:What's going on? How are you doing? What's new with you?

A: "Hey, Jake, what's in the bag?"

你好,傑克,最近有什麼新鮮事嗎?

B: "Not much, Mike. How you been?"

沒有,麥克,你最近好嗎?

What's in the bag, everyone? You all have a good weekend?

大家好嗎?你們都有一個愉快都周末嗎?

It's nice to see you again, Brenda. What's in the bag these days?

Brenda,再次見到你很高興,你最近好嗎?

Hey, man! Great to see you again, what's in the bag?

哥們,再次見到你很高興,你最近好嗎?

Look who's here! Hey, buddy! What's in the bag? Haven't seen you in ages.

看誰在這兒呢,嘿,哥們!你好嗎? 好久都沒有見到你了。

相關焦點

  • Bag it可不是「包它」哦,不要理解錯了!
    大汪今天來個大家分享幾個和bag有關的英語口語詞組,非常實用的哦!1)Bag it!/ Bag your face!英文解釋:Be quiet or shut up;Go away and leave me alone.(安靜或閉嘴,走開,離我遠點)。Bag it從英文字面上看是「包它」,但不要理解錯了!
  • 「half in the bag」別理解成「有一半在包裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——half in the bag, 這個短語的含義不是指「有一半在包裡」,其正確的含義是:half in the bag 半醺的;快要喝醉的
  • 「what's shakin'?」別理解成「什麼在搖晃?」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——what's shakin', 這個短語的含義不是指什麼在搖晃?,其正確的含義是:What's shakin' (bacon)? 你好嗎? 發生了什麼?你最近怎麼樣?
  • 「in the bag」除了指「在包裡」,還有其他意思,你知道嗎?
    網絡上有句話叫「包治百病」,是用來比喻女生喜歡包包的程度,看到心愛的包,她們會忘記所有的不開心,繼續跟你做朋友。哈哈哈~英文中我們通常用「bag」來表示「包」,那今天我們要學習的這個關鍵詞就是「bag」,具體內容我們繼續往下看吧!
  • let the cat out of the bag,讓貓從包裡出去?並不是!
    今天我們來學習習語let the cat out of the bag,這句習語從字面上看似乎是「讓貓從包裡出去」,但是並不是這樣的!let the cat out of the bag的意思是「to allow a secret to be known, usually without intending to」,即「說漏嘴」。這句習語源於一個故事。
  • 英語裡的doggy bag跟狗無關,理解錯你就尷尬了!
    這裡沒有狗狗什麼事!=打包剩菜的打包袋其實最開始,外國人也是不好意思說打包剩菜就跟服務員說:I'd like to take it home for my dog.我想把這些帶回家給狗狗吃。久而久之,大家都心照不宣了doggy bag也就成了「打包袋」人們也不會因此感到不好意思在餐廳,有吃不了的就可以說對服務員說:A doggy bag, please. 請給我一個打包袋。
  • Doggie Bag 並不是「狗袋
    漲知識doggie bag是什麼意思?狗狗用的袋子?裝狗狗的袋子???
  • 「tell you what」不是「告訴你什麼」,而是用在提建議的時候!
    what常見表達:That's what I say. 我也有同感what do you say?你的答案或者決定是什麼what's down is down 過去的已經過去了See what I care. 我一點也不在乎So what? 那又怎麼樣Guess what!
  • 英語地道說 | Let the cat out of the bag.為什麼要把貓從袋子裡放出來......?
    let the cat out of the bag字面意思是「讓貓從袋子裡出來」,實際表示的是「洩露秘密」,而且通常指「無意間說出來」。據說,這個短語源於古老的英格蘭,當時出售活乳豬的商販為了防止乳豬亂動和方便運輸,就直接把乳豬裝在麻袋裡出售。
  • what翻譯成怎麼的句子
    what和how在什麼情況下表示怎麼what可能在中文裡翻譯成什麼. 但有時在英文裡會翻譯成怎麼.這和中文的思維有些不一樣.下面是what 作為怎麼的例句what表示怎麼的句型不多.具體例子翻譯如下.What to call you怎麼稱呼你What is climate like in your country.你國家的天氣怎麼樣?
  • 實用口語:問別人怎麼了 你只會what's up或者what's wrong?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:問別人怎麼了 你只會what's up或者what's wrong?
  • Thats What I Like歌詞中英文翻譯
    Thats What I Like歌詞翻譯  I got a condo in Manhattan  我在曼哈頓買了座公寓  Baby girl, what's hatnin'?put some miles on it  跳進我的凱迪拉克裡 走吧 我帶你兜風去  Anything you want, just to put a smile on it  只要你微微一笑 你要什麼都隨你  You deserve it baby, you deserve it all  你值得擁有 也值得我這樣為你
  • 你什麼意思用英語怎麼說?千萬別說What's your meaning喲
    最近某音上經常看到外國人考中文聽力的視頻那麼讓外國人抓狂的一段對話究竟是什麼呢?領導:「你這是什麼意思?」阿呆:「沒什麼意思,意思意思。」領導:「你這就不夠意思了。」阿呆:「小意思,小意思。」想要知道別人是什麼意思用英文該怎麼說呢按中文翻譯就是「what's your meaning?」可是這樣卻是不正確的表達那么正確的表達應該怎麼說呢一起來看看吧NO.1 What do you mean?
  • 英語let the cat out of the bag 的用法
    把貓從包裡放出來是要表達什麼意思呢?在英語中,let the cat out of the cat就是一個很常用的習語,它的意思是「洩漏秘密」,怎麼樣,是不是有點意外?下面我們一起通過幾個例句來學習一下這個習語的用法。
  • What's up是什麼意思?什麼在上面嗎?
    假如你走在路上,然後遇到一個朋友,跟你講了一句:「What's up?"你的第一反應是向上看嗎?有的朋友可能會說:what是」什麼「的意思,is是」是「,up是」上面「,所以這個句子的意思是什麼在上面。恭喜你……答錯了!
  • 千萬別說成check a bag!
    「迪某尼沒有童話,只有翻包」 這是上海迪某尼給很多遊客的印象 現在"翻包"仍在繼續 那"翻包"英文怎麼說 千萬不能說成了
  • Punching bag
    So what’s your plan?2. 永遠都不和我說話了嗎?Are you just never going to speak to me again?There’s no point to keep slamming the door shut. Don’t take it out on the door. The door is not your punching bag.4. 對不起我剛才吼你了。
  • 可別翻譯成It's no this
    人與人交往難免會有些誤會,當別人誤會你時,想要解釋這件事情不是這樣的,你可以說「It's not like that.」。"It's not like that" means the situation is not what it seems or may appear.It's not like that.的意思是:情況不是它看起來或可能看起來的那樣。
  • Stupid old bag!是什麼意思你知道嗎?
    Bag是一個很熟悉的單詞,看到bag首先想到的就是手提包、旅行袋。但是在stupid old bag中,bag不是這個意思,bag是指醜婦、潑婦,指那些討厭或脾氣壞的年長女人。Stupid old bag可以解釋為老蠢婆、老蠢潑婦。今天我們就來聊一下bag的意思與習語。
  • 英語What's eating you是什麼意思?
    英語What's eating you是什麼意思?用英語理解英語What's eating you?我不知道,你學了那麼多年英語,結果是必須要「告訴」你那句英語「中文是什麼意思」,你才「懂得」那英語是什麼意思嗎?直接把學過的英語用起來理解就理解不了它是什麼意思嗎?比如:What's eating you(英語)是什麼意思?