您知道come都可以翻譯成什麼嗎?

2020-12-04 英語九十秒

今天,我們看一個非常常見的單詞,這個單詞是come。說到come,您都知道哪些意思呢?下面,我們就一起看一下come。

1、He came into the room and shut the door.他進了房間,把門關上。這句話中come的意思是來、進去。在英語口語中表示目的或告訴某人如何做時,come可與and加上另一動詞使用,而不用to和動詞不定式。

2、They continued until they came to a river.他們繼續往前一直來到河邊。這句話中came是come的過去式,意思是來到、到達、抵達(某地) 。

3、I've come for my book.我來拿我的書。這句話中come與for連用,可以表示來做、來取、來拿。其中for可用about代替。

4、We've come 50 miles this morning.我們今天上午走了50英裡。這句話中come的意思是行進(某段距離)。

5、The rains came too late to do any good.雨季來得太晚,什麼用也沒有。這句話中came是come的過去式,意思是發生。

6、How did he come to break his leg?他怎麼把腿弄斷的?這句話中come沒有實際意義,用於疑問句,表示怎麼或為什麼。

7、At last winter came to an end .冬天終於結束了。這句話中came是come的過去式,與to連用,表示到達、進入。其中to可以用into代替,例如:The trees are coming into leaf.樹開始長葉子了。

8、That comes a long way down my list of priorities.在我非做不可的事情當中,那事較不重要。這句話中comes是come的第三人稱單數形式,意思是位於、處於,不用於進行時。

9、This dress comes in black and red.這款連衣裙有黑、紅兩種顏色。這句話中comes是come的第三人稱單數,可以翻譯為(貨品、產品等) 可提供、有(貨) 。

10、She had come to see the problem in a new light.她開始用新的角度來看待這個問題。這句話中come是come的過去分詞,意思是達到(認識、理解或相信的程度) 。

11、The buttons had come undone.紐扣都鬆開了。這句話中come的意思是成為、變成、變得。

今天,關於come的用法就說這麼多,你都知道了嗎?如果文章對您有幫助,請您關注、點讚、評論。

相關焦點

  • 您知道come up是什麼意思嗎?
    說到come up這個詞組,很多人都知道可以指破土而出、升起、發生。其實come up的意思非常豐富,並且和不同的介詞搭配有不同的意思。今天,我們就一起看一下come up的用法。1、The daffodils are just beginning to come up.那些水仙花剛開始破土發芽。這句話中come up的意思是長出地面、破土而出。通常用來描述植物生長。2、I'm afraid something urgent has come up.恐怕有緊急事情發生了。這句話中come up的意思是發生,意思和happen相似。
  • 你知道come away是什麼意思嗎?
    1、come away (from sth)The plaster had started to come away from the wall.灰泥已開始從牆上剝落。這句話中come away from的意思是分離、脫離。
  • 你知道come down on sb是什麼意思嗎?
    今天,我們一起看一下與come相關的習語。1、come between sb and sbI'd hate anything to come between us.我不喜歡任何有損我們之間關係的事情。這句話中come between sb and sb的意思是離間、損害……之間的關係。2、come byShe came by the house.她來住所看了一下。這句話中come by的意思是短暫拜訪。
  • 您知道in the line of duty是什麼意思嗎?
    3、be/come on line 正運轉、在運行;聯機、在線All the new homes are on line.所有的新建住宅都已聯機。The new working methods will come on line in June.新的操作方法將在六月實行。
  • 你知道come on為什麼在老外口語中那麼流行嗎?
    不知道小夥伴注意到沒有,不管是美劇還是電影或是日常,外國人很多時候總是習慣的加一句「come on」,「come on」可謂是各個角色的最愛了。
  • 「搖錢樹」要翻譯成money tree嗎?這些才是地道的說法!
    今天,還有個朋友還給我說,假如自己有做一些理財或者什麼的,就好了。 說道這,罐頭菌就想到了今天的選題了,就是「搖錢樹」這個中國式的短語,英語應該可以怎麼說呢?>1.money spinner 搖錢樹,能賺錢的事物 首先講的第一個是money spinner,在英語裡面,可以解釋為能帶來錢財的人,產品,點子又或者生意,這些我們都能稱之為money spinner。
  • come down 表示下降,come down to居然能表示原因?
    因為在冬天,他們可以更多地過無人打擾的生活。狗也比較自由,被放出圍欄,四處遛達。節選《新概念英語3 A famous monastery》wander和wonder只是一詞之差,前者是溜達,後者是想知道。注意區分。
  • 漢字「鮮」用英語翻譯成什麼?網友:翻譯成「xian」就行了!
    在平時我們形容一道菜的味道非常好時,會經常說:「味道很鮮」,這裡面的「鮮」字可難倒了很多外國人,我們知道「鮮」在漢語中多形容食物鮮美,物品光鮮亮麗等,與「鮮」最接近的應該是味精,但是在外國餐館裡基本不用味精,所以「鮮」也就不存在了,當然了,英語中也有很多單詞可以表達類似的意思,比如
  • Climb the wall表示什麼意思?真的只能翻譯成「爬牆」嗎?
    中秋前夕,大家都想著回家過年,罐頭菌也一樣。但今天下班,廣州地鐵真的讓我經歷了一番地獄,難得不加班,竟然在地鐵站總共排了差不多一小時的隊伍,就算上了地鐵,也是人貼人的火爐...難得回到家,罐頭菌今天假如能翻牆(climb a wall)那麼就不用那麼多時間了。那麼今天的主題來了,Climb the wall是否只能翻譯成「翻牆」呢?
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • I have come down with a cold這裡的come down with是什麼意思?
    come down with得…病。come down的字面意思是「下來」,其後接不同的介詞時,會有不同的意思。介詞with可表示「原因」,所以come down with等同於contract(罹患),意指「因為某個原因而感到不適」。
  • 在英文中句子如何簡單地翻譯成中文,看看我的分析吧
    1.換序翻譯法It is unwise to fight a big guy alone.翻譯這句話時可以先翻譯to fight a big guy alone即獨自和一個大塊頭打鬥,再翻譯it is unwise是不明智的。最後為:獨自和一個大塊頭打鬥是不明智的。
  • rain是雨天,shine是晴天,那麼come rain or shine是什麼意思?
    我們知道rain有「雨天」的意思,shine有「晴天」的意思,那麼come rain or shine是什麼意思呢?come rain or shine的意思是「whatever happens」,即「風雨無阻,無論如何,不管發生什麼」。
  • 可以在線拍照、翻譯成文字嗎?(ocr文字識別技術)
    只讓學員記筆記,至於課件,那是一張截圖都不給的!這不,小北也是被逼得沒辦法了,只能悄悄地坐在角落,老師翻一頁就拍一張照片,也得虧現在的手機相機功能強大了,要不然,坐那麼遠的地方,還真不一定拍得下來!課件的內容是拍下來了,接下來要解決的,便是如何將這些內容整理出來了,那麼拍下來的照片可以翻譯成文字嗎?具體怎麼翻譯?接下來,大家不妨看看小北是如何操作的吧!
  • 當日語翻譯成國語 每一個都讓你忍不住……
    這與確定相同,很好,謝謝您學習英語。但是,要全面了解中國文學仍然很困難。畢竟,中國語言是廣泛而深刻的。那麼,霓虹燈人學習漢語時會產生什麼樣的火花呢?我告訴你,我可以整整一年笑出聲來。原來應該是「進入時請保持安靜」被翻譯成「請安靜地進入」,那我叫小剛怎麼辦到底是「我不能溫暖」,正確的是「我不能溫暖」。
  • 日文翻譯成中文,利用什麼工具能快速翻譯?
    可如今十幾年過去了,面對英語,我還是需要藉助翻譯工具才能看得懂,哎~我們在日常工作中,由於職業需要,我們會接觸到各種語言。如果像小編一樣,學藝不精,那麼就特別需要藉助翻譯工具來協助自己完成工作了。那麼我們平常怎麼將日語翻譯成中文呢?帶著你們的疑惑我們一起來進入本次分享的內容。
  • Excel技巧:Excel居然可以當翻譯軟體來用,這個你知道嗎?
    Excel居然可以當翻譯軟體來用,這個功能你知道嗎?今天小編就交給大家如何把Excel變成翻譯軟體。直接上圖,是不是很神奇,輸入中文就可以自動翻譯成英文;其實想要達到上圖的效果,只需要在Excel中輸入特定的公式就可以實現,公式如下:=FILTERXML(WEBSERVICE("http://fanyi.youdao.com/translate?
  • 圖片中的英文也可以被翻譯出來嗎?
    圖片中的英文也可以被翻譯出來嗎?日常要翻譯英文,很簡單,在網上找一個靠譜一些的翻譯網站,然後將需要翻譯的英文複製到這個網站中,點擊一下即可實現翻譯。那麼如果我們面對的不是文字呢?而是一張一張的圖片呢?圖片中的英文又該怎麼去翻譯?
  • 我的世界:將生物名稱翻譯成英文,再翻譯回中文,會得到什麼?
    如今的翻譯軟體這麼智能,那麼要是將Minecraft裡面的道具或者是生物,它們的英文名稱,直譯成中文,會得到什麼?Creeper(爬行者)直譯中文等於爬山虎苦力怕在Minecraft當中擁有非常多的名字,但最常用的那個還是苦力怕,而它的這個名字也是由它的外文名字幻化而來。但你知道嗎?
  • 扇貝英語地道表達法——「come out」可以表達哪幾種意思呢?
    表達「上……課;選……課」時,我們可以用take a course in這個短語。那你知道「選修課」和「必修課」用英語怎麼說嗎?我們一般用elective course或optional course來表示「選修課」;用required course或compulsory course來表示「必修課」。