嗨,大家好!我們知道rain有「雨天」的意思,shine有「晴天」的意思,那麼come rain or shine是什麼意思呢?
come rain or shine的意思是「whatever happens」,即「風雨無阻,無論如何,不管發生什麼」。不管雨天或晴天,一切照常進行,所以這句習語就引申為了「風雨無阻,無論如何」。
例句:
Come rain or shine, I'll see you on Friday.
無論如何我都要在星期五見到你。
下面再介紹兩個有用的習語:
come the raw prawn
come the raw prawn的意思是「to try to deceive someone, especially by pretending that you have no knowledge of something」,即「(尤指佯作不知而)欺騙,瞞騙,裝糊塗」。
例句如下:
Don't come the raw prawn with me - you know very well what I'm talking about.
別跟我裝糊塗——你很明白我在說什麼。
come out of one's shell
come out of one's shell的意思是「someone becomes more interested in other people and more willing to talk and take part in social activities, and if someone brings him or her out of his or her shell, they cause him or her to do this」,即「(使)變得不再自閉,(使)融入外部世界」。
舉個例子:
Amy has really come out of her shellsince she started working here.
自從開始在這裡工作以後,艾米真正變得活躍起來。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?