「rain check」可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到...

2021-01-09 騰訊網

ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦

「rain check」是美國人經常會說的口語,平時看美劇或者美國電影,可能經常會遇到「rain check」這個表達。這是什麼意思呢?難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!

「rain check」到底是什麼意思呢?

這個得要從它的來源說起。

小夥伴們應該都知道,在美國,棒球是非常受歡迎的一項運動。棒球比賽通常露天進行,受天氣因素影響較大。如果比賽當天下雨,而導致比賽不得不暫停或延期舉行,那麼觀眾就可以領取到一張「rain check」(雨票);這樣的話,即使棒球比賽改期進行,觀眾依然可以憑「rain check」進場,而無需另外付費。

後來,「rain check」便不斷有了「延期;改天;改期」的意思,並被廣泛應用到生活口語中。

這裡的check不是「檢查」之意,而是用作名詞使用,有「支票、票根」之意。

rain check意思是「改天;延期;改日」。

Would you mind if l take a rain check for dinner?

你介意我改天請你吃晚飯嗎?

We would love to come to your house, but we are busy next Saturday.Could we take a rain check on your kind invitation?

我們很想去你家,但下周六我們很忙。我們可以改天再應你的盛情邀請嗎?

此外,還有一種用法:如果你去商場買東西,有些打折商品已經被採購空了,但是售貨員對你說" l'll give you a rain check. "

那麼,在這個時候,它就表示等商店進貨了之後你可以再以之前打折的價格買下這個商品。

Feel right as rain 感覺不錯

If you have a good night’s sleep, you』ll feel as right as rain.

如果你睡個好覺就會感覺更好。

as right as rain身體健康

He was sick last week, but he is as right as rain now.

他上周生病了,但是現在完全恢復健康了。

save money for a rainy day

字面意思是「存錢以備下雨天」,引申之意就是「存錢以備不時之需」

My mother always tells me to save money for a rainy day.

媽媽總是提醒我存點錢以備不時之需。

a storm in a teacup

storm 風暴,暴風雨,大動蕩。teacup 茶杯,茶碗。

那麼它的字面意思就是「茶杯裡的暴風雨」,茶杯裡的暴風雨殺傷力肯定不大呀,所以,這句俚語通常用來形容某個人「大驚小怪」或者「小題大做」,比喻把小事當做大事來辦,有不值得這樣做的意思。

Don't mind this, I think their actions are a storm in a teacup.

別在意這個了,我覺得他們的行為有點小題大做了。

It is not worth it, because he is a storm in a tea cup.

這樣做不值得,因為他有點大驚小怪了。

rain on someone’s parade 指破壞某人的興致,潑冷水

Parade是慶典,巡遊的意思,這個表達,字面意思是「在別人遊行/散步時下雨」,在這種高興的時候下雨,就是很掃興的事。所以這句話被用來比喻「掃興、潑冷水」的含義。

I'm having such fun, so please don't rain on my parade.

我正玩得高興呢,別破壞我的興致。

I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong.

我不想掃你的興,但你的計劃全都不對。

come rain or shine 風雨無阻

表示無論如何都要根據已有的計劃來,相當於「whatever happens」。

Don’t worry. I』ll be there for you, rain or shine.

別擔心,無論發生什麼,我都在你身邊。

You can count on me rain or sunshine.

不管怎樣你都可以依靠我。

rain cats and dogs 傾盆大雨

這句習語使用頻率非常廣,「下貓下狗」的字面意思也讓人印象深刻,常用來形容雨勢很大。

Don't forget to take your umbrella - it's raining cats and dogs out there.

不要忘記帶上你的傘,外面雨下的很大。

Look,it begins to rain cats and dogs outside!

看,外面下起了傾盆大雨!

It never rains but it pours 禍不單行

指不好的事情要麼沒有,要麼接二連三地來。

My wife is ill in hospital and I have sprained my ankle. It never rains but it pours.

我的妻子生病住院,我又扭傷了腳,真是禍不單行。

come in when it rains 見風使舵

字面意思是「下雨時就進來」,形容根據當前情況作出改變,避開麻煩。

Jack is a man who knows to come in when it rains.

傑克就是一個會見風使舵的人。

(來源於網際網路公開內容)

— THE END —

麥田英語】是個不錯的公眾號哦

歡迎關注我們

相關焦點

  • take a rain check 可不是看看下不下雨哦!
    Maybe we can take a rain checkon that.這裡的rain check可不是檢查有沒有下雨的意思,而是指「改日再約」。所以這段話應該理解為,A:你今天晚上想跟我一塊出去玩玩嗎?
  • raincheck是什麼意思?難道是「雨票」嗎?
    在英語中常常有一些短語,裡面的每個單詞我們都認識,但是連在一塊就搞不清楚到底指的是什麼意思。恐怕外國人在學漢語時,看見「不管三七二十一」、「風馬牛不相及」這些熟語時內心也是一樣的懵逼。那麼你知道,rain check這個表達是什麼意思嗎?這個短語是可以追根溯源的:美國人非常喜歡打棒球,但是如果下雨,比賽就需要終止,這個時候觀眾就可以領「雨票」,留著下次開場使用。
  • 有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?
    生活中我們總會遇到這樣的事情,當決定某天要和朋友一起吃飯或者購物時,總會臨時被一些緊急事情給拖住,導致你要取消和朋友的約定,只能抱歉的說一句「改日再約!」那這裡的「改天吧」,老外都是怎麼表達的呢?常用的是「take a rain check」.
  • 實用口語:你真知道"as right as rain"啥意思嗎?
    上周下的是傾盆大雨。   Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語,幾乎每個學英語的學生都懂得用 rain cats and dogs 來形容雨下得很大。當然如果你不想用俚語的講法,你可以說:"It’s raining really hard. (雨下得很大) "或是"We’re having a heavy rain." 同樣也是"雨下得很大。"
  • 大雨不是big rain,小雨也不是small rain,還有傾盆大雨怎麼說?
    今天早晨就是這樣,你在的地方下雨了嗎?大白順勢就想問大家,你知道大雨用英語怎麼說嗎?估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。那小雨怎麼用英語表達才正確呢?
  • 「rain cats and dogs」 快跑啊,下貓和狗了
    以前在老家的小鎮上從來沒見過下雨把馬路淹了的,自從來到了天津,幾乎每年都會有幾次因下雨把家門口淹得出不了門的情況。我其實是很納悶的,天津也算是個二線城市,為啥還會出現這種情況?沒想到,北京的朋友們也有這樣的困惑。
  • 「改天吧」可不是「change a day」啊!那英語怎麼說呢?
    趕緊來看看,智慧與美貌並存的你,會用英語怎麼表達下面的句子呢?① 改天吧!② 你說得對!③ 別誤會我!④ 別讓我失望!怎麼樣?小腦瓜子裡想好了嗎?接下來看看我們推薦的句子吧!1)改天吧!「改天吧」可不是「change a day」啊!那英語怎麼說呢?
  • "改天吧"英文可不是"change a day"哦
    「改天吧」可不是「change a day」啊!那英語怎麼說呢?Change表示改變change a day是說你把日子都改變了能耐好大!一般英語中也沒有這樣的表達。「改天吧」可以直接翻譯How about another day?
  • 英語詞彙學習:有關"下雨"的常用表達
    上周下的是傾盆大雨。   Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語,幾乎每個學英語的學生都懂得用 rain cats and dogs 來形容雨下得很大。當然如果你不想用俚語的講法,你可以說:"It’s raining really hard. (雨下得很大) "或是"We’re having a heavy rain."
  • a rainy day除了表示「雨天」外,還有一個意思,你知道是啥嗎?
    註:rainy day一般和for搭配使用,譯為「以備不時之需」2、make it rainmake it rain直譯過來就是「使下雨、催雨」的意思,但在口語表達中其還有「撒錢、揮霍」的意思。如果某人在你面前用到這個詞,那麼說明他在向你炫富。
  • Rain cats and dogs,可不是「天上掉下貓和狗」!
    英語關於下雨的表達,其實也是有著不少的坑,比如Rain cats and dogs,直譯是天上掉下貓和狗,但實際上,這句話表示風雨交加/傾盆大雨。知識延伸關於大雨和小雨不少人第一時間想到的就是big rain和small rain但這個表達可是不正確的雨的大小可不是指雨滴的大小
  • 「傾盆大雨」除了用「heavy rain」外,這一英語習語其實更高級
    在英語習語表達中,「傾盆大雨」可以理解為「rain cats and dogs」,在這裡用「cats and dogs」來形容下雨的狀態,大家肯定會覺得很奇怪,教育君在剛開始接觸這個英語習語的時候,也是感到很納悶,下雨怎麼會和「貓狗」有關呢?
  • 沒聽懂老外說了啥?你可別說「Pardon」啊!不然你永遠不懂!
    1)第一種情況-沒聽清第1種情況是單純的沒有聽清楚對方在說什麼,需要對方再次重複一遍.這種情況下你就可以用到萬能的pardon,但這個詞可能有的人會覺得有一點點傻乎乎的。可以替代pardon的表達,當然有很多。* 熟悉的人,隨意一點:Excuse me? 抱歉,啥?
  • 【脫口秀】毛毛雨和傾盆大雨的英文你會嗎?下雨的各種表達學起來
    drizzle /ˈdrɪzl/ v.下微雨,毛毛雨
  • 老外估計不懂你在說啥
    難道change day的意思真的是"改天"?//rain check//rain check原本是指去看球賽時,如球賽已經開打因下雨取消球賽,而補發的入場票rain check,讓大家可以改天再來。後來被用來作婉拒別人的邀請,"延期、改天"的意思。同義詞還有change the date。
  • 實用口語:「你有空?」「我哪天都行」英語怎麼說?
    我們首先搞清楚Every day的意思它是:「每天、天天」   Every day is ok for me!似乎是在表達:「咱們必須天天約」   更加貼切的表達是:   Any day is ok for me!
  • rain是雨天,shine是晴天,那麼come rain or shine是什麼意思?
    我們知道rain有「雨天」的意思,shine有「晴天」的意思,那麼come rain or shine是什麼意思呢?come rain or shine的意思是「whatever happens」,即「風雨無阻,無論如何,不管發生什麼」。
  • rain cats and dogs不是貓狗雨!你知道答案嗎
    最近小沃的手機經常收到雷雨大風的溫馨提醒,同事小莉上班也來吐槽了一波:最近好煩,都在rain cats and dogs!What??雨中下貓和狗??!!別嚇我!《貓狗大戰》,那看到cats and dogs第一時間肯定會想到這個電影。