有一個網絡老段子:
「第一次出國住酒店的時候發現裡面有老鼠,但是英文太爛不知道老鼠的英語怎麼說,無奈之下打電話給前臺說:
'Do you know Tom and Jerry ?'
'Yes, sir.'
'Jerry is here!'」
那麼,鼠年到了,現在你知道"鼠"怎麼說了嗎?
雖然中文中只有一種表達「鼠」的方法,英文中可有N種!
1. Rat
指體型較大的老鼠。
2. Mouse:
請注意這個詞的複數形式是不規則變化,mice。
這個就是我們常說的「耗子」。
剛出生沒長毛的小老鼠叫pinkie,
長了點兒毛還不會爬是fuzzy,
能爬的叫crawler,
毛兒都長全了能到處跑的小耗子則是 hopper。
大家比較熟悉的應該是迪士尼的米奇啦!
他的英文名字就是Mickey Mouse。
3. hamster
萌萌的寵物倉鼠,就是可以在輪子上跑啊跑的那隻~
4. gerbil
小沙鼠,現在也是熱門寵物呢!
5.squirrel
長尾巴的松鼠,喜歡屯松果。
那麼,「鼠年」裡的「鼠」究竟是哪種鼠呢?
其實,Year of the Rat或者Year of the Mouse都可以。因為這兩個詞在英語中最常使用,而且更加符合我國的古老文化。
在中國的傳統文化中:
The Rat was worshiped as a god by ancient tribes, and they offered sacrifices to it to pray for increased success and prosperity. As a result, the Rat has become a cultural prototype, toward which human beings have an ardent psychological feeling.
(From Chinese Highlights)
譯文:「鼠」被古老的部落當作神來供奉,人們向它祈求更多的成功和財富。結果,「鼠」就成為了一種文化符號,寄託著人們強烈的願望。
解析:
1. sacrifice 名詞,「祭品,供奉」
注意它的介詞搭配哦!後面用to~
2. success 名詞,「成功,發財」
例句:Confidence is the key to success.
信心是成功的關鍵。
人家是個不可數名詞,就別加es變複數了吧?
動詞是succeed,形容詞是successful,記住了別拼錯!
3. prosperity 名詞,「繁榮,成功」
例句:Our future prosperity depends on economic growth.
我們未來的繁榮昌盛依賴經濟的發展。
後來,「鼠」代表極強的生命力(strong vitality)和智慧(intelligence)。
但是,在英國文化中,「鼠」可並不招人喜歡:。
一部分原因是,14世紀世界範圍內爆發的黑死病 (Black Death)奪走了幾千萬歐洲人的生命,而當時人們普遍認為傳播這場瘟疫的是老鼠。
在一些常用的俗語中,我們也能看到英國人對老鼠的厭惡。
像詞組裡的:
a pack rat
(好收集一大堆自己不需要的東西的人)
a rat race
(爭先恐後,一擁而上)
poor as a church mouse
(一貧如洗)
smell a rat
(聞到一絲陰謀的味道)
後來,「鼠」代表極強的生命力(strong vitality)和智慧(intelligence)。
還有諺語中的:
The mouse that has but one hole is quickly taken.
狡兔三窟。
一位外國網友在得知自己的zoadic sign(生肖)是「鼠」的時候,還挺失望的。
"Chinese people always have a similar response when I share my zodiac sign, 'You are a rat! That’s good! Rats are clever!' Then I explain that, in my culture, it is not so good to be a rat. I tell them that, in general, when an American thinks about a rat, it is often accompanied by ashudder – or shiver down his spine – and he immediately has an urge to call pest control."
譯文:在我提到我屬鼠的時候,中國人總會說:「你屬鼠的,挺好!聰明!」然後,我會解釋,在美國文化中,跟鼠搭邊兒並不好。美國人一想到「老鼠」,第一反應就是打個寒顫,然後馬上去找害蟲防治人員解決。
解析:
1. shudder 動詞,「發抖,哆嗦」
例句:I shuddered at the thought of all the trouble I'd caused.
一想到我闖的禍,就不寒而慄。
2. shiver down one's spine
脊背一陣發冷,就是「打個寒顫」啦!可以和shudder替換使用。
3. urge 名詞,「衝動」
例句:I had a sudden urge to hit him.
我突然很想揍他一頓。
注意搭配是urge to do sth.哦!
害,這麼一看,老鼠也是怪難的。
Anyway, 希望各位在即將到來的鼠年裡不那麼「南」,機靈地度過這一年。
家裡有貓主子的,要好好相處。
畢竟,今年還是個閏年(leap year)!
2020,愛你愛你。
【轉載】