Hey, speaking of dogs.
嘿,說到狗狗。
It's America's first dogs that are the subject of our last story today.
今天我們最後一個故事的主題是美國的第一狗狗。
Champ and Major have arrived at the White House.
冠軍和少校已抵達白宮。
They're the canine best friends of President Joe Biden.
它們是總統喬·拜登最好的朋友。
Former President Donald Trump didn't have pets at the White House during his term.
前總統唐納·川普在任期內沒有在白宮養寵物。
He was the first president since Andrew Johnson not to.
他是繼安德魯·詹森之後的第一任不養寵物的總統。
Former President Barak Obama got Beau during his first time and Sunny came along four years later.
前總統巴拉克·歐巴馬第一次接觸到了博,四年後桑尼也出現了。
And former President George W. Bush had Barney, Miss Beasley
前總統喬治·W.布希有了巴和比斯萊小姐
and a cat named India.
還有一隻叫印度的貓。
The truth is cats and dogs haven't been the only pets at the president's residence.
事實是,貓和狗並不是總統官邸裡唯一的寵物。
Calvin Coolidge also had quite the menagerie.
卡爾文柯立芝基本上也有一個動物園。
A bobcat, a pigmy hippo named Billy,
一隻山貓、一隻叫比利的矮河馬,
lion cubs and even a raccoon.
獅子幼崽,甚至浣熊。
William Taft had a cow named Pauline.
威廉·塔夫特有一頭母牛叫波琳。
The last cow to graze on the White House lawn.
最後一頭在白宮草坪上吃草的奶牛。
You could say President Theodore Roosevelt had a zoo of sorts at his White House.
你可以說西奧多·羅斯福總統在他的白宮裡有一座動物園。
Parrots, bears, zebras and yes,
鸚鵡、熊、斑馬,還有,嗯,
a one-legged chicken but dogs have certainly been the most popular.
一隻一條腿的雞,但狗肯定是最受歡迎的。
President Warren G. Harding's dog Laddie Boy was the first 'first dog' to be regularly covered in the national press.
美國總統沃倫·G.哈丁的狗拉迪男孩是第一隻定期在全國媒體上報導的「第一狗狗」。
Herbert Hoover had a dog he called King Tut.
赫伯特胡佛有一隻叫圖坦國王的狗。
Franklin D. Roosevelt's Scottish terrier was named Fala.
富蘭克林·D.羅斯福的蘇格蘭獵犬名叫法拉。
A statue of Fala is featured beside Roosevelt in the Franklin Delano Roosevelt Memorial in Washington, D.C.
在華盛頓的富蘭克林·德拉諾·羅斯福紀念館,法拉的雕像在羅斯福的旁邊。
The only presidential pet with such an honor.
這是唯一有這種榮譽的總統寵物。
George W. Bush had Barney.
喬治·W.布希有巴尼。
Bill Clinton, Buddy.
比爾·柯林頓有巴迪。
Gerald Ford had a Golden Retriever named Liberty.
傑拉爾德·福特有一隻名叫自由的金毛獵犬。
Lyndon Johnson brought beagles named Him and Her to the White House.
林登·詹森把他和她的名字帶到了白宮。
JFK had a dog named Pushinka,
甘迺迪有一隻名叫普辛卡的狗,
a gift from the Soviet premier.
這是來自蘇聯總理的禮物。
So it seems that many American leaders had 'pet' projects.
因此,許多美國領導人似乎都有「寵物」項目。
Animals that were 'cat-apulted' into the national spotlight.
被圈養的動物是全國關注的焦點。
Companions that helped 'menagerease' the pressures of office when their masters got 'dog' tired.
當主人」累的時候,寵物有助於緩解在辦公室工作的壓力。
Some cats with nine lives got to spend one in the first house
一些有九條命的貓不得不在「第一房子「(白宮)」裡花上第一條命,
and even if all dogs go to heaven, who would have thought some would go from the dog house to the White House.
而即使所有的狗都上天堂,誰會想到一些是從狗屋到白宮去的。
It's 'puppy food' for thought ya'll.
以上就是全部的「寵物內容」啦!