奇葩英語翻譯:我已經忘記原來的意思了

2020-12-05 成青羽文藝青年

首先我們來看一組奇葩的英語翻譯,我已經忘了原來的意思了。

看完以上奇葩翻譯,我們再來看一些很經典的翻譯,學習學習。

1、I heard, that your settled down.  已聞君,諸事安康。

2、That you, found a girl and your married now.遇佳人,不久婚嫁。

3、I heard that your dreams came true.已聞君,得償所想。

4、Guess she gave you things, I didn't give to you.料得是,卿識君望。

5、Old friend, why are you so shy?舊日知己,何故張惶?

6、It ain't like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲蓋彌彰。

7、I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,實非我所想。

8、ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.避之不得,遑論與相抗。

9、I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,異日偶遇,識得依稀顏。

10、That for me, it isn't over.再無所求,涕零而淚下。

11、Never mind, I'll find someone like you.毋須煩惱,終有弱水替滄海。

12、I wish nothing but the best, for you too.拋卻糾纏,再把相思寄巫山。

13、Don't forget me, I beg, I remember you said。勿忘昨日,亦存君言於肺腑。

14、You'd know, how the time flies.

光陰常無蹤,詞窮不敢道荏苒。

15、We were born and raised in a summery haze.彼時初執手,夏霧鬱郁溼衣衫。

大家還知道其他的奇葩或經典英語翻譯嗎?可以分享交流。

相關焦點

  • 奇葩說艾力化身「國際人」,英語超好的他還想要這部翻譯手機?
    看到艾力老師發布的視頻才知道,原來是糖果翻譯手機S20的發布會。真是虛驚一場,要是艾力老師真的去相親,不知有多少粉絲會黯然垂淚。不過,據說大趴現場有許多「國際人」男神女神,十分令人期待啊!艾力老師化身為糖果S20體驗官,並在視頻中說:「我要把糖果翻譯手機S20帶上,與世界聊聊天。7月3日糖果手機國際人大趴見。我要去粉黃子韜啦」!
  • 奇葩說艾力化身「國際人」 英語超好的他還想要這部翻譯手機?
    看到艾力老師發布的視頻才知道, 原來是糖果翻譯手機S20的發布會。真是虛驚一場,要是艾力老師真的去相親,不知有多少粉絲會黯然垂淚。不過,據說大趴現場有許多「國際人」男神女神,十分令人期待啊!  艾力老師化身為糖果S20體驗官,並在視頻中說:「我要把糖果翻譯手機S20帶上,與世界聊聊天。7月3日糖果手機國際人大趴見。我要去粉黃子韜啦」!
  • 孩子把「UK」翻譯成了「有K」,英語老師:這是誰的錯?
    ,各出奇招,其中以這位杭州媽媽的方法最為奇葩,當老師看完孩子的考卷之後,直誇孩子是個「人才」。暑期開學之後,小學四年級的英語老師王老師給學生們進行了一次摸底考試,可是當批改考卷時,王老師看到童童的卷子,有點哭笑不得,原來,卷子中要求「寫出英語單詞對應的漢語意思,」而童童的卷子上竟然寫得是單詞的發音,而且還是「漢語發音」,比如「UK」,童童寫成了「有K」,「she」寫成了「射」,「teacher」竟然寫成了「踢車兒」,面對這樣的卷子,王老師當即喊來了童童,在一番耐心的詢問下,童童才說出
  • 英語四六級考試時,大學生「奇葩操作」,讓我笑得前胸貼後背
    每年都會有眾多大學生參加英語四六級考試,除了能夠提升自身技能之外,在公考、考研、就業當中也會佔據一定優勢。不過,每年四六級考試都會成為眾人的焦點。那些大學生的「奇葩操作」,讓我笑得前胸貼後背,我們一起來看一下。宿舍阿姨祝我們都考100分這張圖片是一位宿舍阿姨發布的動態,上面寫著「祝大家英語四六級考試都考100分」。
  • 原來英語翻譯是這麼回事
    原標題:原來英語翻譯是這麼回事   大學英語四、六級考試剛剛結束,其中新出現的翻譯題意外走紅網絡,大學生們千奇百怪的「神翻譯」帶給我們無窮的歡樂。其實,從「永遠追趕語言潮流」的美劇字幕組,到已登陸美國主流電視臺的英文版《甄嬛傳》,那些或詼諧搞笑或令人拍案叫絕的翻譯,從未淡出我們的視線。
  • 用谷歌翻譯《我的世界》的成就,這些奇葩的句子,有點不太對勁
    眾所周知,一句十分普通的話語,在經過翻譯之後會發生一定的變化,而經過無數次的翻譯之後,也許這句話的意思會發生一個翻天覆地的變化,甚至偶爾還能夠出現一些具有哲學道理的金句出現。而如果說我們利用谷歌娘去翻譯一下MC裡面的成就的話,會發生什麼樣的事情呢?
  • 你為什麼總是用中文「翻譯」英語才能學英語?rat race什麼意思?
    你為什麼總是用中文「翻譯」英語才能學英語?rat race什麼意思?我們明明知道,看到英文不管三七二十一就「翻譯」成中文「理解」的習慣,除了一不小心就「望文生義」外,絲毫不會讓我們達到「掌握」英語的目的。
  • 我的世界:六個生物名字的奇葩翻譯,匪夷所思,第六個看了想打人
    如今我們所見的苦力怕、末影人等等都是生物漢化後的名字,但是在生物的翻譯上也鬧過許多笑話。下面就讓我們一起來看看六個生物名字的奇葩翻譯,匪夷所思,第六個看了想打人。第一個,流浪者—浪殼。這是一種只在特定的生物群系出現的骷髏變種,英文名stray,意思是走失的、離群的某物,再加上它破爛不堪的外表,就像是一個流浪漢,所以中文翻譯成流浪者或者流髑都是比較正常的。
  • 零基礎學英語:初級翻譯
    不管是學習英語還是其他外語,其主要目的是促進兩國的交流,這時候,翻譯就很重要了,我們所能看到的所有國外知名小說的中文版,都是由一些頂尖的翻譯大師翻譯出來的。我們這是新手教程,因此要做到翻譯的很到位確實是不可能,但這裡我們也想告訴大家:不管學什麼,都要學的很精緻,能夠達到翻譯水準是我們學習英語的終極目標!
  • 學習「貓」短語,發現英語趣味,原來「學貓叫」還有這個意思!
    大家好,我是小鹿,歡迎來到《趣味英語欄目》。貓和狗都是人類最好、最多的寵物,因為貓多高冷,所以被戲稱為「貓主子」。在英語裡,有很多跟貓相關的短呀,有的特別有意思,小鹿還發現了一個「秘密」,為什麼網紅喜歡學貓叫?
  • 不可按套路翻譯的英語句子
    生活中一些簡短的英語可是會難倒一大批人的哦。如果不按照實際情況理所當然理解的話,是會出岔子的。比如說,「Are you there?」是什麼意思呢?是說「你在那裡嗎?」其實不盡然,一起來看一下吧。1. As luck would have it, he was caught by the teacher again.
  • 四六級翻譯,只有你想不到沒有我翻譯不了!
    如果沒有這場英語考試, 我不會知道網友們的創造力有多豐富, 一起來欣賞一下今年的「沙雕翻譯」吧! 其中,考生用詞是否貼切,行文是否流暢,是否能夠準確表達行文的意思,都是重要的評分標準。 因此,在四六級考試的翻譯題中,不少考生因為專有名詞不會,翻譯時不能準確表達原文內容,語句不通詞不達意,導致翻譯題幾乎不得分!
  • 翻譯:酒店英語We'll check out today什麼意思?
    翻譯:酒店英語We'll check out today什麼意思? 根據你英語的層次,逐步回答以下「英語學習」中「音形義」問題: 見到,或讀到酒店英語We'll check out today時,你「會做」什麼?
  • 2014年12月大學英語四級翻譯練習及解析(4)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2014年12月大學英語四級翻譯練習及解析(4) 2014-07-23 10:21
  • 日本最奇葩的四個姓氏,翻譯成中文就像罵人一樣
    但直到現在,他們的姓氏已經從單字姓發展到四字姓。用中文翻譯幾個姓氏還是很有意思的。一起來看看吧。第一個姓是「四月一日」。眾所周知,四月一號是愚人節,所以我們不禁要問,他們是不是故意把愚人節當成自己的姓氏供大家開玩笑,把姓氏取得這麼鬆散?事實上,事實並非如此。「四月一日」的本義是農曆四月初一。那時,天氣已經開始回春回暖。
  • 英語考試要翻譯"四大發明" 網友將指南針寫成GPS
    據揚子晚報報導,12月14日,全國大學英語四六級考試開考。這次考試取消了完形填空題,改為翻譯。六級考試中出現的「四大發明」「文人墨客」等「神翻」,讓部分考生吐槽:完形填空回來吧,折磨也沒關係,至少蒙對一兩個。  英語四六級考試在考試時間上也有所調整,由原先的120分鐘延長到130分鐘,但佔分值較大的聽力部分考試時間縮短,由原來的35分鐘變為30分鐘,並且聽力結束後將立即收回答題卡。
  • 探討科技英語翻譯的基本要求
    一般來說,進行科技英語翻譯,翻譯人員需要同時具備較高的英文水平和中文水平。但在針對科技英語的翻譯過程當中,出現一些錯誤是比較常見的事情,也是在所難免的。為提高科技英語的翻譯質量,達晉編譯就科技英語翻譯的基本要求做以下探討。一、專業知識更加紮實。
  • 「一石二鳥」「七年之癢」英語怎麼翻譯?常見數字英語詞組講解
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第176篇英語知識文章七上八下,十全十美,一心一意,九牛一毛,五湖四海,五花八門...中文裡面的數字成語可以說是數都數不清的多,同時這些詞對於意思的表達也巧妙有加。
  • 英語高級翻譯理論與實踐:「山水相連」的英語表達
    英語高級翻譯理論與實踐:「山水相連」的英語表達一、案例:「山水相連」的英語翻譯我們先來看」案例」,然後我做點評:中蒙兩國山水相連,是好鄰居、好朋友、好夥伴。近鄰勝遠親,患難見真情。需要強調的是,「理解」又可「理解」為:原語內「換詞理解」,而非「翻譯式理解」。換句話說,翻譯的第一要務是「理解」,而「理解」的解釋則是在原語內你能用其它的「原語」表達它的意思,或者「換句話來說就是。。。」,表達得通說明你「理解」了,「換句話來說」能「換」,說明你「理解」了。
  • 日本最奇葩的4個姓氏,翻譯成中文像罵人,最後一個笑到肚子痛
    但是直到現在,他們的姓氏已經從單字姓發展到四字姓,其中幾個姓氏用中文翻譯過來還是很有趣的,我們來看一下。第一個姓氏是「四月一日」。大家都知道四月一日是愚人節,那麼我們不禁會想,難道他們是故意把愚人節那天作為姓氏,供大家開玩笑,取姓氏這麼不嚴謹的嗎?其實並不是這樣的。