中國羊年是指山羊還是綿羊?
時間:2015-02-28 21:41 來源:紅網 責任編輯:毛青青
川北在線核心提示:中國羊年是指山羊還是綿羊? - 近日,一則關於「羊年的羊到底是哪種羊」弄暈老外的消息在微博上引起了熱議。原來,英語裡對於綿羊、山羊和其他種類的羊都有具體對應單詞,但對於這些動物的統稱「羊」卻沒有對應單詞,這讓國外媒體在翻譯上犯了難。到底羊年的羊是哪種羊
「我們英語裡那麼多種羊!可是你們中國人說的羊,究竟是哪一種羊啊!」近日,一則關於羊年到底該怎麼翻譯的微博被瘋轉了11萬多條,上面列舉出了英國和美國許多媒體在翻譯中國農曆年時,在選擇翻譯「羊」這個詞時的不同說法,從goat(山羊)、ram(有角大公羊)到sheep(綿羊)各種糾結。
苦逼的外國媒體在請教了各種「中國通」都沒得到靠譜的答案後,只好到中國大街上找答案。這一看乾脆傻了,中國市場上各種羊的玩偶都有,甚至還出現了第四個「物種」喜羊羊。
中國網友看到老外們如此糾結,在微博上直呼,「苦了你們了。」
最讓網友們噴飯的是,紐約時報實在無法確定羊年的正確譯法時,最終選擇了「有角反芻動物」來指代羊。但很快,這種指代也被推翻,因為牛等動物也符合「有角」和「反芻」兩項限定。
羊年吉祥物國內的網友們也開始探索起來,羊年的羊到底指的哪種羊呢?據調查發現,目前市場上和網上銷售的各種羊年吉祥物,各個種類都有,除了傳統的山羊、綿羊,卡通新寵喜羊羊、懶羊羊外,羊駝也成了熱銷的吉祥物。而國外網站上對於羊年此前是怎麼翻譯的呢?搜索發現,在ebay和亞馬遜上銷售的中國羊年生肖郵票上,很多都翻譯成了ram,但這實際上是西方常規認知中的有角大公羊,也就是西方十二星座中的「白羊座」,這種羊確實是「西方羊」,跟中國的羊年扯不上關係。使用其他單詞翻譯的網站也不在少數,老外們很多年來對於生肖羊的翻譯,都有點「凌亂」。針對羊年的羊到底是哪種羊,專家們意見不一,各持己見,形成了幾個觀點派別,有的堅持認為羊年的羊是指綿羊,有的則認為是指山羊,也有專家對兩種觀點都持保留意見。
【專家觀點】
雖然只是外國人在翻譯中國羊年時產生了糾結,引發了熱議,但也有專家由此看出了傳統文化在對外宣傳方面要更給力一些。「其實,此前也有專家提出過在傳統文化翻譯上,應該有統一和明確的說法。」江蘇省天文學會秘書長李旻說,比如,此前把龍翻譯為dragon就不太妥當,實際上中國的龍和西方的龍在外形和內涵上都有很大差別,「西方的龍噴火,更像是一種爬行動物,而且比較邪惡。」他說,之所以中國龍被翻譯為dragon很大一部分原因是當初傳教士來到中國時對中國文化並不了解,所以選擇了一個動物來對應。「國家對於一些具體的文化元素,要有統一的說法,並對內涵和外延進行更為明確的界定。」李旻認為,這樣才能減少不同文化之間的誤解。這種觀點在網友中也有反映,很多人認為,傳統文化的宣傳也是軟實力的一種,需要做得更加細緻和完善。
投稿郵箱:chuanbeiol@163.com 詳情訪問川北在線主頁:http://www.guangyuanol.cn