這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!

2020-12-05 AAE留學

導讀:俚語是非正式英語,在考試中基本不會出現,但它是地道的英語口語。英語俚語在美國,應用尤其廣泛。從鄉下到城市,甚至是上流社會或多或少摻雜著俚語。因此俚語也是我們了解外國文化不可或缺的渠道之一。

banana(香蕉)和apple(蘋果)是日常生活常用的水果類單詞,不過由它組成的英語俚語,有時候表達的意思簡直讓人啼笑皆非!今天AAE(美國英文學院)為你分享15組與香蕉、蘋果相關的英語俚語,想提升口語的你的你,快來看看吧。

1、top banana

它可不是極品香蕉!據說一百年前,美國還沒有電影和電視。當時有一種舞臺演出,內容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為top banana。如今隨著社會的發展,top banana這個詞多半用來指一個組織或活動中最重要的一個人(比如最好的演員或重要的官員或主要人物/大人物、大老闆/大亨等)。

例句:The young man is my top banana.

這個年輕人是我的大老闆。A:The top banana asked you to fax this to the U.S. office.

B:Is this urgent?

A:Yeah.

A:公司的領導需要你把這個傳真到美國辦事處。

B:很緊急嗎?

A:是的!

它還有兩個小夥伴:(1)同義詞:big banana 這也是一個固定俚語,它表示的中文意思可不是「大香蕉」,而是「大人物」、「大亨」的意思。(2)second banana這也是一個固定俚語,它表示的中文意思可不是「第二根香蕉或二手香蕉」,而是指一個組織或活動中第二重要的一個人, 又或者是戲劇中的配角,如主角的搭檔、副手等。

例句:I don't want to be the second banana.  我不想當配角。

2、banana oil按字面意思理解是香蕉油,但是這個短語在俚語口語中理解為香蕉油就不對了,banana oil表示花言巧語,大話。怎麼理解banana oil表示「花言巧語」、「虛偽言辭」、「油腔滑調」的意思?banana在俚語中表示喜劇演員,oil除了表示油以外在俚語中表示奉承話,恭維話,所以不難理解banana oil就引申為花言巧語,大話的意思。

例句:Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的!

She is always deceived by his banana oil.

她總是被他的花言巧語所騙。3、banana skinbanana skin這個詞組原義為香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丟人的事 ,某人(尤指政府官員)在公眾場合犯的尷尬錯誤,就像當眾踩到香蕉皮,一不小心就滑倒,你說尷尬不尷尬?所以後來這個詞的意思就變為令人出醜或引起麻煩的突發事件。例句:The issue was a potential banana skin for management.

這一問題可能會讓管理部門出洋相。

The proposed tax changes are likely to be a banana skin for the Government.

建議中的稅務變動很可能給政府帶來無窮後患。

4、one-banana problem英文字面上看是「一個香蕉的問題」,該詞組據說是來自於這樣一個概念——訓練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以說,這個詞組現在就是指很容易的事,易如反掌的事或問題。例句:

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什麼讓他們花了這麼長時間?5、go bananas 它的意思可不是「去香蕉」,而是「發瘋,極其興奮」(或勃然大怒)。因為香蕉放久了會發酵產生酒精,而猴子吃了這些香蕉就會變得異常興奮,上躥下跳、又叫又跳,像喝醉酒一樣。這個習慣用語就來自這兒。除了指猴子,後來也用來形容人,形容人遇到一些事非常興奮激動,也就是「變興奮、變瘋狂」之意。如果一個人的情緒狀態就像猴子看到了香蕉,我們就可以說這個人一定是「go bananas」(lose your mind, go out of one's mind),情緒失控啦。

例句:Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

別再跟我提數學了,我快發瘋了!I'll go bananas if I have to do the report again.

如果還要再做一次報告,我會瘋掉的。6、to drive ( someone ) bananas

這個詞組可不是像開車一樣「開」香蕉而是「惹怒某人,使某人瘋狂」的意思。

例句:

She had driven her brother bananas.

她要把她哥哥逼瘋了。

7、Big Apple ≠大蘋果=紐約

「Big Apple」是New York的俚語說法。相傳,當年紐約經濟大衰退時,許多銀行家失業潦倒,都被迫以賣蘋果來維持生計。蘋果對紐約經濟扮演相當重要角色,因此the Big Apple成為了紐約市的暱稱。

也有的說這種用法源自於美國20世紀初流行於爵士樂手中的一句唱詞:「樹上有這麼多蘋果,但當你選中了紐約市,你就選中了最大的蘋果。」這樣,「大蘋果」的說法便在娛樂界流傳開來。後來,美國報刊在宣傳紐約市的時候,也每每把它描述成一個富有機會的城市,猶如一隻熟透的大蘋果一樣伸手可及。於是,Big Apple作為紐約市的別稱就這樣確立下來了。 1971年,紐約市政府為發展旅遊業,將「The big apple」作為紐約的別稱,意為「好看又好吃,人人都想咬一口」之意。

例句:

The Big Apple is a city full of opportunities.

紐約是個充滿機遇的城市。

My cousin is studying English literature in the Big Apple.

我的表姐正在紐約學習英國文學。

8、Apple of Sodom/Dead sea apple

Apple of Sodom,該短語中的Sodom是遠古時代的一座城市,位於死海。Sodom(索多瑪)這個地名首次出現在《舊約聖經》的記載當中,這座城市位於死海的東南方,如今已沉沒在水底。

《舊約.創世紀》中,Sodom(多瑪)這座城市的人們驕奢淫逸,罪孽深重,因此上帝降火燒毀了這座城市,城市中的一切化為灰燼,但那片焦土長出的蘋果樹,其果子非常誘人,非常惹人喜愛,人們不禁要採摘一個品嘗,然而當拿到手裡剝去皮之後,令人大失所望(直譯自字典:「古時作家們把這一種水果描述為『外表華麗,但摘下後卻會變成灰燼』」)。所以,「Apple of Sodom」或「Dead sea apple」常比喻「金玉其外敗絮其中」。例句:He finds that the job he has wanted for a long time is only the apple of Sodom.

他發現自己渴望已久的那份差事只是徒具虛名,讓他空歡喜一場。9、apple-polisher「apple-polish」最初來自於美國的一些小學校,有些學生經常在教師的桌上放一顆擦得光亮的蘋果,作為送給老師的禮物,表示對老師的尊敬和感激,但後來有些學生以此討好老師,希望老師對他們差勁的作業不計較。1935年,「to polish the apple」開始通用,在社交場合廣泛運用,表示「討好,奉承,諂媚」。其名詞「apple polisher」(也可用「apple shiner」)表示「馬屁精」。

例句:John is such an apple-polisher. He always agrees with whatever the boss says.

約翰就是一個馬屁精,不管老闆說什麼他都同意。10、Adam's apple《舊約.創世紀》第3章講到人類的起源,傳說上帝創造人類的始祖亞當和夏娃,亞當和夏娃不聽上帝吩咐,偷食了「禁果」apple,亞當因心懷恐懼,吃時倉促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下個結塊,就叫「亞當的蘋果」。從此,亞當就永遠在脖子前端留下「喉結」,作為偷吃禁果的「罪證」。

不過也有另一說是正當亞當吃的時候,上帝來了,所以亞當急忙吞下去,不料哽在喉嚨間了。所以,「亞當的蘋果」(Adam's apple)就用來表示「喉結」了。

例句:

Adam's apple can be more clearly seen on men than women's throats.

男性的喉結比女性明顯。

11、bad/(rotten)applebad apple什麼意思?假如你翻譯為「壞蘋果」 ,可能被人嘲笑哦。bad apple在口語中意思是「壞傢伙」的意思。Bad apple 所指,多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。看到身邊有這樣的人就說bad apple(一群人中,會對組內他人造成不良影響的人、害群之馬)。

例句:Jack is really a bad apple. He has ruined everything we've done!

Jack真是個壞傢伙!他讓我們所有的努力毀於一旦!He's a rotten apple.

他是一個討厭的傢伙。12、apple of one's eyethe apple of someone’s eye, 從字面上看,意思是「某人眼睛裡的蘋果」,實際上表達的是「某人是掌上明珠」的意思,我們都知道蘋果圓圓的,就想我們的眼珠子一樣,而且眼珠子對於一個人來講是非常重要的,因此這個英語習語表達也被引申為「最珍愛的、喜愛的物或人」。

例句:Books are the apple of her eye.

書籍是她最珍視的東西。You are the apple of my eye.我就像愛護我的眼睛那般深深愛著你。She is the apple of her husband’s eye. 她在丈夫眼裡是掌上明珠。13、an apple of discordAn Apple of Discord直譯為「糾紛的蘋果」,出自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事。

傳說天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)和愛神阿芙羅狄(Aphrodite)為爭奪一隻「給最美的女神」的金蘋果的歸屬權,最終導致了特洛伊戰爭(Trojan war),由此衍生出「an apple of discord」,含義為「禍根、導致不開心或麻煩的起因」。

例句:Their apple of discord is the dispute about inheriting estate.

關於遺產的繼承產生看分歧,最終導致了他們之間的爭鬥。

14、apples and oranges它表示的中文意思是風牛馬不相及的事物,用於形容完全不同類別,沒有可比性的兩個事物。

例句:You can't compare your job as a nurse to mine as an engineer—that's comparing apples and oranges!

你不能把你的護士的工作和我的工程師的工作相互比較——這不能一起比較啊。15、the apple never falls far from the tree說起「有其父必有其子」,很多同學會想到「Like father, like son.」其實,特別形象的表達就是「the apple never falls far from the tree」。有蘋果掉下來的地方肯定附近有棵蘋果樹/蘋果落地總是離樹不遠,孩子離父母總不會太遠(孩子的個性一定有家族特徵)。

例句:His son soon showed his own musical talent, proving that the apple never falls far from the tree.他兒子很快便展示出了他自己的音樂天賦,證明了有其父必有其子啊。

相關焦點

  • 地道英語口語:關於「apple」的英語俚語
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文地道英語口語:關於「apple」的英語俚語 2012-01-16 11:23 來源:中國教育在線 作者:
  • 這10組關於head的英語俚語,讓人感嘆!
    其實在英語中也有很多關於身體部位的習語,有一些特別有意思。「head」是重要的人體部位之一,今天AAE(美國英文學院)跟大家分享一些與人的頭部(head)有關的一些英語俚語:1、big-headed/bigheaded千萬別直譯為「大頭」,這個美國常用俚語在口語中表示自大/傲慢。
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    導讀:狗是生活中最常見的動物之一,由於中西方文化差異,狗在漢語和英語中可能有著迥然不同的意思。今天AAE(美國英文學院)為你分享7組與狗相關的英語俚語,快來看看你有沒有誤解它們!It's raining cats and dogs是很常用的一個俚語(slang),最早的起源無從考究,但是在《詞彙短語起源故事百科全書》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)裡有記載這一說法大概是從17世紀開始的。
  • 這9組「fish」相關的英語俚語,與你想像的截然不同?
    導讀:提起「fish」,你的第一印象是不是「魚」?其實,在英語口語裡,fish還常常被用來指「人」,比如,a big fish(大人物/大亨)、a poor fish(可憐蟲)、new fish(新人)、a strange fish(一個奇人/怪人)等。由fish構成的習語也非常生動有趣,特別是含fish的一些諺語更加賦有哲理性。
  • 這6組egg相關的英語俚語,中文意思讓人咋舌!
    導讀:有些有關雞蛋(egg)的英語俚語,表達的中文意思簡直讓人摸不著頭腦,不少人被它們的字面意思誤導了。今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享6組關於egg的英語俚語,快來看看你有沒搞混弄錯它們的意思!
  • 士多啤梨蘋果橙什麼意思什麼梗? 這梗類似「香蕉你個芭樂」
    士多啤梨蘋果橙什麼意思什麼梗? 這梗類似「香蕉你個芭樂」時間:2019-12-04 15:14   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:士多啤梨蘋果橙什麼意思什麼梗?這梗類似香蕉你個芭樂 在語氣明顯不善的情況下,是粵語裡一段辱罵的前置句,能組成類似順口溜的連句士多啤梨蘋果橙,叼你老母冚家鏟,意在詛咒對方的全家(尤其指母親)。造句方式比較類似香蕉你個芭樂。 士多啤梨指草莓,來自   原標題:士多啤梨蘋果橙什麼意思什麼梗?
  • Top banana≠頂級香蕉!那這個俚語什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Top banana≠頂級香蕉!那這個俚語什麼意思? 2019-05-23 09:53 來源:滬江 作者:   今天,我們要說的這個短語,跟香蕉Banana有關,它就是top banana。
  • 這5組Water相關的俚語,讓你我腦洞大開!
    在英語裡,和water有關的習慣用語就和水一樣普遍。其中一些非常奇怪但又很形象。今天,AAE(美國英文學院)為您分享water 有關的俚語:1、hold waterhold water,按字面理解,就是「不讓水漏出來」。它引申為某人的意見、計劃、論點、理由等,能自圓其說,經得起考驗,符合邏輯,可靠,有效,站得住腳/無懈可擊。
  • Bad apple不是「壞了的蘋果」 與apple有關的俚語你知道哪些?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Bad apple不是「壞了的蘋果」 與apple有關的俚語你知道哪些?
  • 英語俚語中的那些動物讓你瞠目結舌
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語俚語中的那些動物讓你瞠目結舌 2014-04-22 13:56 來源:美加 作者:
  • 猩猩給小猴子,小兔子送蘋果香蕉葡萄,教寶寶學習英語
    猩猩給小猴子,小兔子送蘋果香蕉葡萄,教寶寶學習英語 原標題:猩猩給小猴子,小兔子送蘋果香蕉葡萄,教寶寶學習英語
  • 這18個讓人哭笑不得的英語俚語,你是否弄混淆了?
    導讀:在考試中我們很少看到英語俚語,因為它是非正式用語。但是在口語中它們是高頻短語,所以我們必須要積累一定的俚語,通過習語了解他們的文化思維。今天,AAE(美國英文學院,,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享18個易混淆的英語俚語,方便你更好地理解英語俚語背後的文化常識。
  • 「俚語課堂」「a」開頭的英語俚語短語
    小朋友們,咱們的俚語課堂開課啦~英文俚語,不僅能豐富你的日常口語,而且還能讓你的英語變得更地道,讓老外聽了都會說你的口語 very good good!啥是俚語在學習俚語之前,我們先來認識下「俚語」是什麼?民間廣泛使用的、約定俗成的口頭語就是俚語;俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。很多書籍、音像資料裡均有出現俚語。有時俚語用以表達新鮮事物,或對舊事物賦以新的說法。
  • 水果可以表示有趣的英語俚語
    水果可以表示有趣的英語俚語 在英語中,很多俗語都會採用水果作為句子的主體,藉以表達深層意思。還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示? 1. apples and oranges 除了最簡單的蘋果和橘子
  • 關於apple的俚語
    在眾多水果中,蘋果是最常見的一種
  • 語言趣談:英語俚語裡的十二生肖,原來雷軍的那句名言出自這裡!
    英語俚語跟漢語俗語一樣,會利用生活中的一些動物或者其他事物來巧妙地做比喻。漢語的很多成語都包含動物,我們熟知的十二生肖都能在成語裡找到身影,英語俚語裡同樣有相關的表達,下面一起來看一下包含十二生肖的英語俚語吧!
  • 英語俚語:有關貓和狗的俚語
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語俚語:有關貓和狗的俚語 2019-10-17 13:42 來源:邱政政 作者:
  • 不得不看得日常英語:俚語篇
    原標題:不得不看得日常英語:俚語篇 看美劇,看電影過程中,我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,卻無法的詞組或句子,這些往往是「俚語」。俚語就是美國人生活裡常用的語言,「非正式」語言。
  • 一組搞笑卻有深意的水果漫畫,你被哪個折服了?圖1就笑出豬叫!
    當水果被設計師畫成漫畫,簡簡單單的漫畫也開始有了各種深意,讓你在覺得搞笑的同時,也常常會被它們所折服!快來看看下面一組搞笑卻充滿深意的水果漫畫,第一眼就看出寓意的有幾個?1、梨子朋友特別尷尬,因為身材的原因,永遠找不到一條合身的褲子!
  • 美國人日常使用的俚語,學習英語應該知道!
    英文當中有很多俚語,學習的英語的時候一定會接觸到,但是你知道美國人日常使用的俚語都有哪些嗎?今天小編就將自己知道的一些俚語進行總結分享給大家。在不同的文化裡都會有不同的語言表達,在漢語文化裡有成語和俗語、諺語,英語裡就有俚語,俚語(Idiom)是一種極具起本國特色的表達。一般俚語都會用很形象的一個短語或者是事物來表達另一件事,有很多俚語也像成語一樣有典故,形成人們的一種使用習慣。