今天和幾個小夥伴們聊天,被小夥伴們問道:「你日語學了半年,好像對你的英語好像並沒有什麼影響呀,是不是你日語學的不夠好?」我聽後一臉懵,難道學日語,一定會對我們的英語讀音產生影響嗎?接下來我就來和大家分享一下我的觀點。
一、個人認為同時學習多門外語,口音並不會相互影響
日語和英語的發音體系本身就有所不同,大家去看英語發音的相關視頻,老師總是會要求我們說的時候需要發音要飽滿,嘴型需要適當的張大,有時候甚至還會引起面部肌肉的運動,發音的部位比較偏向於口腔的後面部分,在說話的時候,也需要一口氣說完。
而日語的發音和中文發音結構類似,因為在說話的過程中,我們都是邊呼吸邊說話的,用舌尖發音,所以出現氣音和鼻音的情況也相對較多,他相對來說沒有中文的那種抑揚頓挫的感覺,聽起來輕輕緩緩的,讓人很舒服,而且日語發音動靜都比較小,在說話的時候也儘量減少嘴型的變化。
所以對於兩種不一樣的發音體系,我認為兩者的影響並不會非常大。
二、日語和英語的語言交集
很多人覺得英語和日語會在讀音上相互影響,出現串味的情況,其實很大程度是由於英語外來語引起的,大家都知道,日語外來語引入之後,它的讀音和原本的英語已經有了一定的差異,例如W在日文中會被稱之為「ダブル(da bu ru)」,而且V在外來語中的讀音也和英語有所出入,他不念「V」,而是念作「ビ(bi』)」。但是這些其實並不會影響我們的英語發音,而且因為它是英語外來語,標準的英語發音還能幫助我們記憶日語單詞呢,所以我們完全不用去擔心日語會對英語產生影響。
但是有些小夥伴也會說在學習日語的時候,自己的英語口音確實變差了,其實這個歸根到底還是我們並沒有熟練地掌握英語的正確發音,所以才會在日語學習的過程中被帶偏,走向了不歸路。
三、相比較之下,母語反而會對外語的學習產生影響
作為我們的母語,它已經融入到我們生活的方方面面了,在新的外語進入時,我們還沒了解它的發音規律,所以我們會用一些讀音相似的拼音或者漢字去標註,比如apple,我們就會寫「ai pou」,例如「エアコン」我們會寫「呃啊空」,因為中文發音體系被用到了外語的學習中,從而我們在讀外語的時候總是會出現不標準的情況。所以想要我們的發音體系不被影響,我們還是需要靜下心去學習每種語言的發音技巧,這樣才能夠避免出現讀音偏差。
所以當小夥伴問我這個問題的時候,我就只能默默一笑,因為外語之間相互的影響其實並不大,出現發音問題更多時候是由母語中文引起的。所以改變發音習慣對我們非常重要。今天的解析就到這裡了,希望今天的講解對大家有用。如果喜歡我的文章,小夥伴們可以多多點讚、關注、轉發、收藏。