英文廣告標語的翻譯技巧

2021-01-16 騰訊網

隨著經濟全球化和世界對外貿易的發展,英文廣告標語也開始為越來越多的人所重視。英文廣告標語在廣告中起著識別宣傳產品、增加知名度、樹立產品形象的重要作用。通過調查英文廣告標語的翻譯現狀,探索在英文廣告標語翻譯中,如何通過靈活選擇各種翻譯技巧來達到標準翻譯的目的,我們可以對如何利用翻譯技巧有全面的了解,學以致用。

廣告標語翻譯

1廣告標語的定義

標語是一種鼓動性語言,在社會活動中被廣泛使用,並成為鼓動大眾行為的一種宣傳方式。標語用在廣告上,稱為廣告標語,它是廣告文案在一段較長時間內反覆使用的特定商業用語。

2廣告標語的特點

2.1信息單一,內涵豐宮

廣告標語一般都用一兩句完整的句子來表現一個信息或一個觀念,信息單一,容易理解。內涵豐富,不僅是對廣告信息的認知和肯定,同時也是一種文化現象的表徵,一種生活方式的倡導和價值體系的創建。

2.2句式簡短,樸素流暢

廣告標語要在觀眾的心目中形成一定程度的印記,就要使句式簡短,容易記憶;要形成多頻度、多層次的波及傳播,因此,簡短的句式.樸素的遭詞造句方式.流暢的音韻效果,是廣告標語的特徵。

2.3反覆運用,印象深刻

廣告標語的特點不是變而是不變。它是企業、商品、服務在廣告運作的整個過程中,都以同一種方式出現的句子。它以長期不變地向觀眾進行同種觀念、同個形象、同項利益點的訴求。留給人們一貫的、個性的、深刻的印象。

3廣告標語的翻譯技巧

廣告標語翻譯是一種再創造的過程,譯者應儘量挖掘產品在譯語文化上的共同特性,使譯文更符合譯入語習慣,易於讀者接受。筆者將廣告標語的翻譯技巧歸納為以下四種。

3.1直譯法

直譯又稱語義翻譯或者異化翻譯,這種翻譯方法較多地保留了外文的句式結構和表達方式,較多地考慮原文的美感。

時速60英裡的這種新式「勞斯來斯"轎車最響的噪音是來自車內的電鐘。

這一則「勞斯萊斯"汽車廣告標語,也是許多人引用來證明直譯效果的例子。筆者認為只要能夠保持原文的風格特色,又具有原文的創意性。

3.2意譯法

相對於直譯而言,意譯是指取原文內容而捨棄其形式。它更注重講究經濟和文化等社會因素,語言的有效性與可接受性,還有更強調用詞的創意性

例如:

鑽石恆久遠,一顆永流傳。

——戴比斯鑽石廣告

東西方人都知道鑽石具有很高的價值,是代表著堅定與永恆。原廣告「A diamond is forever"語言簡潔明了很適合於口頭傳誦。現在用意譯譯成「鑽石恆久遠,一顆永流傳」,不但符合東方人含蓄的表達方式,而且更好地說服消費者接受廣告中所宣傳的事物,最終採取購買行為。

3.3活譯法

採用意譯或直譯和意譯相結合的方法稱為活譯法。當單獨使用前兩種方法都覺得與原文區別太大的時候,可以採用活譯法進行翻譯。例如:

新北京,新奧運!

——2008北京申請參加奧運會口號

原文與譯文所用的表達形式簡短,表達意思清楚鮮明。考慮到中國讀者與西方讀者在社會文化背景、審美角度等方面均存在差異因而採用直譯和意譯相結合,「New Beijing」直譯成「新北京」,而「great Olympic」則意譯成「新奧運」。

相關焦點

  • 英文翻中文的八大翻譯技巧推薦
    要真正掌握英文翻譯的技巧並非易事。這是因為英譯漢時會遇到各種各樣的困難;首先是英文理解難,這是學習、使用英文的人的共同感覺,由於兩國歷史、文化、風俗習慣的不同,所以一句英文在英美人看來順理成章,而在中國人看來卻是顛顛倒倒、斷斷續續,極為彆扭。
  • 星級賓館靠"在線翻譯" 翻譯指示牌讓人笑掉大牙
    記者走訪發現,許多廣告製作商鋪都能製作這樣的翻譯標識牌或其他需要翻譯的物品,他們大多不太精通英語,普遍使用的是網絡「在線翻譯」。  網友「披荊斬」繼續聯想:「標語旁邊是不是擺了一雙冰刀?」   網友「slzmiaoer」很厚道地認為:「其實將SLIP CAREFULLY翻譯成中文,再對照上面的中文,就會發現別人還是翻譯得挺好的!鼓掌!」
  • 英譯漢十大翻譯技巧總結
    上一次總結了漢譯英十大翻譯技巧,今天來總結英譯漢十大翻譯技巧,內容依然來自韓剛老師。1.高屋建瓴「攬全局」主要是指翻譯首先要分清英文主從句,一般先處理插入成分或從句,之後再處理主句。處理英文細節時要高屋建瓴,宏觀把握,不拘泥於一字一詞。行文需要注意中文特有的節奏感,不能拖沓冗長,要按照中文來龍去脈,由遠及近的敘事原則組織行文。
  • 我們中式英文翻譯好有才,老外看了滿臉問號,網友:笑噴了
    我們中式英文翻譯好有才,老外看了滿臉問號,網友:笑噴了你知道The forest is our home. Fire on everyone 是什麼意思嗎?中式英文招牌在路上隨處可見,讓外國人看得滿頭問號,尤其有些中式英文簡直讓人哭笑不得。
  • 中國援亞美尼亞英文標語引土耳其不滿 中方:以中文為準
    【環球時報記者 範凌志 柳玉鵬】據土耳其阿納多盧通訊社12日報導,中國日前援助亞美尼亞的一批抗疫物資上的標語,引發土耳其方面不滿。該標語的中文寫道「高山之巔,長江之濱」,英文寫道「願我們的友誼比阿拉拉特山高、比長江長」。
  • 魯甸開展公路沿線廣告標語設施清理整治
    6月20日,魯甸縣開展公路沿線廣告類設施和宣傳標語清理集中整治專項行動,對未按相關整改要求自行拆除的廣告類設施、宣傳標語進行全面清理拆除,以改善公路沿線路域環境,保障公路運輸安全暢通。魯甸縣路政執法大隊執法組長劉松:前幾天來跟你們說過了,根據中華人民共和國公路法第54條規定,任何單位和個人不得擅自在公路及公路用地範圍內設置非公路標誌,現在我們依法依規對你們非公路廣告標誌牌進行拆除、清理,並依法下達強制拆除通知書給你們。當前,魯甸正集中人力物力,動用大中型吊車等設備進行集中清理整治。
  • 翻譯狗|SCI論文翻譯技巧,文檔直接翻譯成英文!
    對於許多國內的科研人員來說,翻譯SCI論文的痛苦程度不亞於寫作。如果說科研實驗費時,寫SCI論文費腦,那麼翻譯SCI論文就是既費時又費腦。為了翻譯出一篇專業、嚴謹、可讀性強的英文論文,需要注意哪些地方呢?
  • 你不知道的「在線拍照中英翻譯」操作技巧
    老闆為了向外國客戶顯示自己公司的專業度,就讓我這個不是翻譯專業的來翻譯中文文件,把裡面的內容都轉為英文後,才能把文件發給客戶那邊。 果然,使用迅捷OCR文字識別軟體就ok了,它有app版本的,也有pc版本的,不管是手機拍照、還是把圖片導入電腦,都可把裡面英文翻譯為中文。下面有在線拍照中英翻譯的操作技巧,有需要的話,大家可千萬別錯過了哈。
  • 《AI少女》英文翻譯還原日文方法介紹 英文怎麼切換成日文
    AI少女英文怎麼切換成日文?
  • 日本標語很「有意思」!看完使人忍俊不禁!
    而外國的商家為了吸引我國的遊客進去消費也都打出了中國標語!因為怕我們國人與當地人語言不通從而導致錯失良機,不得不說,外國友人為了讓我國遊客消費可謂是費盡心機啊!我們國人在外國人眼中可能就是「大款」、「暴發戶」的代名詞。每逢我國節假日的時候,我國的遊客就會蜂擁而至的去往海外市場。其中日本就是我國遊客喜歡去的旅遊地之一,但是現如今的街頭標語卻讓我們國人臉紅!看完都紛紛沉默不語。
  • 這有一招實用的在線拍照翻譯技巧
    所以,為了解決這類難題,以提高自己的工作效率的話,我們就要找到一款適合自己使用的翻譯工具。不知道大家有沒有聽說過ocr技術,就是可以把圖片文字識別出來,有些工具還有翻譯功能呢。我平時經常使用迅捷OCR文字識別軟體,它有app版本的,也有pc版本的,功能比較豐富。接下來,我給大家分享在線拍照翻譯技巧,一起來學習下這招實用技巧哈。
  • 唯美女生英文名帶翻譯
    在生活中很多家長們都喜歡給孩子起個英文暱稱或英文名,叫起來非常親切、順口。在中文名字中帶有很多特殊的意義,需要字字仔細斟酌與推敲,英文名字其實也一樣,起一個唯美,而且有意義的英文名等於給孩子打上了一個光鮮的標籤。下面就讓我們一起來看看唯美女生英文名帶翻譯的內容!
  • 內蒙古的英文翻譯是啥?市民質疑護照上英文翻譯出錯
    圖為護照顯示籤發地為內蒙古/Nei Mongol。 尚虹波 攝  Inner Mongolia還是Nei Mongol 市民質疑護照籤發地英文翻譯出錯  「內蒙古的英文翻譯不是Inner Mongolia嗎,為什麼我護照上簽發地內蒙古的英文是Nei Mongol,這個不會是錯的吧?」20日上午,剛剛拿到護照的李瑞(化名)向記者說道。
  • 英語六級翻譯及作文答題技巧
    英語六級翻譯及作文是需要各位考生下功夫備考的,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語六級翻譯及作文答題技巧有哪些,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語六級翻譯部分的考察關鍵是幾種句型的考察,換言之,該考試已經上升到語法層面上的考察。
  • 微信的掃一掃可以翻譯英文
    不懂英文鬧出的笑話生活中。我們經常會遇到看不明白的英文,尤其買東西時有的說明是用英文。說一件非常可笑的事情。我前些年在懷孕的時候買了一些有助胎兒發育的營養藥。我發現。如果有一款如果有能把商品上的英文說明翻譯過來的東西,那是太方便了。現在有手機的人就會有微信。可以用微信聊天,還可以用微信支付。但是微信的掃一掃除了支付以外,還有有翻譯的功能,可以把英文翻譯成我們能看懂的漢字。
  • 在英語中人名的翻譯技巧
    翻譯在我們從小到大的英語考試中是經常出現的,也許有的人都覺得這個題型沒什麼,或者非常有自信。下面小編就和大家分享在英語中人名的翻譯技巧,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。在英語中人名的翻譯技巧名字翻譯的第一條建議是,不能望文生音,遇到不熟悉的名字一定要查證讀音再翻譯。如今的譯者大部分都熟悉英文拼讀規則,所以面對「規範的」英文單詞,多半可以讀個89不離十。
  • 日本街頭貼出中文標語,本是暖心之舉,卻沒想到:這是神翻譯?
    前來旅遊的朋友會發現,日本街頭也出現了中文標語,並不是那種很不禮貌標語,反而是暖心之舉,但是這樣的翻譯簡直就是神翻譯。比如上臺階的時候,他們貼出了一些中文標語,本想著是提醒臺階的落差,避免摔倒在地,卻沒想到,讓他們翻譯成另一個意思,改編成了「請注意前邊等級差別」。這讓中國遊客表示很是意外,在日本臺階都有等級之分了?其實沒有別的意思,就是翻譯得不到位而已。
  • 文字如何翻譯成英文
    識別文字如何翻譯成英文?遇到這種問題,其實利用手機上一些小工具就可以輕鬆解決!Ocr技術全稱為Optical Character Recognition光學字符識別,即,對文本資料進行掃描,然後對圖像文件進行分析處理,獲取文字及版面信息的過程。衡量一個OCR系統性能好壞的主要指標有:拒識率、誤識率、識別速度、用戶界面的友好性,產品的穩定性,易用性及可行性等。
  • 男寶寶英文名字帶翻譯
    隨著時代潮流的進步,很多家長喜歡追求時尚,給自己剛出生的寶寶取個洋氣的英文名字。由於對於外國文化的了解不夠透徹,在給男寶寶取英文名字時可能會有些困難。如果家長們還在為給男寶寶取個什麼樣的英文名字苦惱,可以來這裡看看男寶寶英文名字帶翻譯。男寶寶英文名字帶翻譯給男寶寶取英文名字就像取中文名字一樣,其中大有講究,而且最忌諱的就是英文亂譯。
  • 怎麼把ins的英文翻譯成中文的方法
    把ins上的英文翻譯成中文的方法打開ins89選擇一個ins貼文並打開,如下圖3.滑鼠移到到圖片右側的貼文內容尾部飄藍「翻譯」按下就可以把ins貼文中的英文翻譯成中文了,如下圖把英文內容「We still have another 90 minutes to set it straight」 virgilvandijk on remaining confident #LFC #LiverpoolFC #UCL翻譯為中文內容「我們還有90分鐘來糾正它」virgilvandijk談到保持自信的