↑ 想要了解更多的英語學習資訊,上方點擊關注』請叫我一萬姐』。↑
最近,關曉彤旗袍造型頻上熱搜,讓她成為各大媒體熱搜的焦點。
同時,被譽為中國國粹的旗袍,也重新受到人們的關注。
今天一萬姐就跟大家來看看跟旗袍相關的一些英文小知識吧。
Qipao/Cheongsam 旗袍
Qipao
旗袍本來就是中國特色服裝,所以直接用回中文的拼音再適合不過了。
現在旗袍在西方已經越來越流行了,對於她們的女性來說,穿旗袍是一種時尚的象徵,既有異域風情,又能突顯身材。
Cheongsam=長衫(源自粵語)=旗袍
旗袍更廣為人知一種英文翻譯是Cheongsam,這種翻譯是源自粵語發音『長衫』。
旗袍給人感覺就是一件長長的衫,當時由廣東傳出去的這種發音上的翻譯,其實也是挺貼切的。
英文釋義:a straight, tightly fitting silk dress with a high neck and short sleeves (= parts covering the arms) and an opening at the bottom on each side, worn by women from China and Indonesia(釋義取自Oxford Learner's Dictionaries)
slit 開衩
旗袍有一個特點,兩邊是開衩的,這樣增添了幾分性感。
開衩的英文是slit,slit這個詞本身就有『狹長的切口』之意。
英文釋義:a long, narrow cut or opening(釋義取自Oxford Learner's Dictionaries)
stiff collar/Mandarin collar 立領
stiff colloar 立領
stiff 硬的,挺直的+collar 衣領
旗袍的另一個特徵是有個硬硬的立起來的領。
據說這樣會突顯女性修長的脖子。
Mandarin collar 立領
Mandarin 最常見的意思是『普通話』,但還有『舊時中國滿清政府官員』的意思。
所以一萬姐一直是這樣記Mandarin這個詞的:
Mandarin=Man 滿+da 大+rin 人(滿清時期的那些大人,也就是那些官員)
而把立領叫做Mandarin collar是因為據說,立領式設計是滿族人的一種傳統服飾設計。
#關曉彤旗袍造型#
本期節目就到這了,更多英語學習資訊,點擊上方關注』請叫我一萬姐』。