劉亦菲短髮現身顯清秀 楊冪Twins同臺爭豔(圖)
點擊瀏覽更多娛樂新聞 /點擊欣賞更多明星精美寫真
我們北上再賤,與其融合不如碰撞
從《志明與春嬌》到《春嬌與志明》,這對分分合合的賤男女從香港殺到北京,一是續集二是合拍,你帶著過去數年的觀影創傷,不用想都是死路一條。但這次鬼才彭浩翔一如他自己所吹噓的,果然很有才華,作為資深宅男居然帶著老婆移民北京,一住就是一年多,從結果導向來看,他的時間還是大多花在體驗生活和寫劇本上。
雖然合拍卻無損風味,彭浩翔的成功,從表面上看是把整一部港產片拿到內地拍,視角仍在香港人這邊,而根本上也證明了:合拍真的只是一個形式。比如,向來是合拍片一大問題的語言,楊千、餘文樂在粵國語之間的切換不但相當順溜,自身語氣和性格還絲毫不損。又比如,這兩個普通香港人,北上謀生又謀愛,分別搭上馬來西亞華僑徐崢和90後空姐楊冪,而Brenda這種女屌絲居然能釣到黃曉明級的高帥富,更是意外得人神共憤,—不同地域、性格的人都放到恰如其分的位置,讓格格不入成為戲劇化的情節,就像讓牛仔褲撕裂的口子成為時尚,需要的其實不是技巧,而是理念。
而北京地域特色,比如三裡屯、央視褲衩大樓、水煮魚、麵食等,在此也得到自然巧妙的嵌入,僅僅是春嬌被迫「公園相親」的所見所聞,就把當下內地典型的婚戀市場表露無遺:剩女剩男由父母在公園擺「販賣人口」攤子,工作、收入、戶口、房子等都是重要指標。但幸運的是,彭浩翔用心糅合了更多細節以成就作品自己的時代、地區烙印,比如志明回香港給春嬌帶iPad,春嬌託同事從香港帶回來便利店的速食肉醬意粉。或許因此,不要再拿語言、文化的差異來當拍不好的藉口,當創作者紮實、接地氣地生活過,又沒有被生活所吞沒,文化差異反而會成為碰撞出戲劇化的火花。
關於粵語
新港產片的「賤」趣味
該片在合拍片的軀體中,仍流動著新一代港產片賤趣味的血液。可能30歲以上的影迷大多有所謂港片情結,舊港片大多是大陸南來文人(或其傳人)在拍,無論武俠抑或黑幫,無不是傳統的中式情義、早期草根話語。如今的港片文化則更多中西融合,更年輕化,也更中產,所以如果你的記憶已經out了,或者《春嬌與志明》是一個updated的機會。同樣耍賤,彭浩翔的「賤」跟當年的王晶、周星馳的男性中心或草根定位不一樣,在最近兩部愛情片裡,他還暫時撇除了自己另一面的重口味,各種段子也大多來自都市年輕人的生活,純屬小清新式低俗。
比如,每個精心化著濃妝的港女身邊,都有一個Isabel那樣的死黨,在你的情敵走後痛罵:「那個臭屄叫你春嬌姐啊!」而每個衣著光鮮的港男身邊,都有一群公公那樣的麻甩佬損友,被前女友罵:「男人過了羅湖就不是人了!」這種「賤」趣味還體現在情侶、死黨之間的無聊耍嘴皮子,比如春嬌與志明以前度的身份偷情,彼此難離難捨卻又不得不回到現實,只好互相扯皮:「掛住你」、「算罷啦」、「掛住你嘛」、「做乜啊」、「掛住你做乜啫」,真實就在於這種沒內容卻很有感情共鳴的語言。又如志明與同事譬喻起用車與女友時的一來一往互相指責:「你唔撚明,你天天換」、「你這用家」、「你這食家」、「關你撚事」。在此過程中,彭浩翔也把「粵語粗口五大字」之屌、屄、撚、柒、鳩的排列組合盡情發揮了一通,至於其活用的例句嘛,片中簡直俯拾皆是。
彭浩翔推行粵語版是個偽命題
彭浩翔大力推行粵語版,提倡「方言有愛」,我們自然承認粵語電影的合法性,我們也願意看到更多原汁原味的電影上映,然而具體到這部電影來說,我們不得不說,推行粵語版是個不折不扣的偽命題,試問,如果你只聽得懂簡單的粵語對話,你看這部夾雜著大量方言俚語的電影是看字幕呢還是連估帶猜?我們不得不說本片的中文字幕根本無法達到原味翻譯的程度,只能說是意譯,於是問題就來了,除廣東地區的絕大部分地方的人看本片的粵語版實際上還是處於看字幕的階段,他們根本上是不會懂電影裡的角色在說些什麼的,這就是為什麼在試片時廣東這邊爆笑不斷而其他地區稍微冷淡的原因了。
如果不看字幕,你會覺得自己在聽天書?不要緊,我刊《天書寶典》正式出爐,以下就是電影中出現頻率較高的幾個詞,當然,我們故意遺忘了屌、屄、撚、柒、鳩這著名的「粵語粗口五大字」,碰到這五個字,您自行想像去吧。
劏豬凳
解釋:比喻克夫的女人。由於古人宰豬是用一張凳,豬一上這張凳就一命嗚呼。
情景:春嬌的好友Mandy交往三任男友都意外慘死,志明看過她的合照就一眼認出,並表示頭暈,他對Mandy隆重封此綽號。
撲街
解釋:有混蛋、糟了等多個意思。
情景:志明和同事在飛往北京的經濟艙內,正討論非禮三次空姐才會被匯報處理,結果被後邊的男子聽到並以身試法,志明及時為空姐作證,結果被男子罵:「你個撲街,報串(打小報告)?!」
「撲街吖唔該,星期日你得唔得閒?」春嬌向志明發出偷情約會邀請,但卻以「混蛋」稱呼對方開頭。
「撲街啦!」比如春嬌掉進廁所裡等,各種不順心環境均可用。
動地驚天愛「撚」過
解釋:出自鄭伊健的歌曲《動地驚天愛戀過》。
情景:「撚」是「粵語五大粗口」之一,戲裡當春嬌提到自己初戀男友是鄭伊健,後者當年還寫信給自己,其中有這一句,結果志明並不相信,並帶著譏諷的嘲諷把「戀」改成發音相近的「撚」。
抄牌
解釋:記電話。
情景:志明為空姐尚優優被非禮作證後,尚優優在機場上追來問聯繫方式時把電話給了對方,結果被一旁的「公公」譏諷為「自願性抄牌」,自動送上門。
食左你條菜
解釋:菜,女朋友。
情景:志明在工作中偶遇春嬌口中的初戀男友鄭伊健,藉故在吃飯中向他套話,結果發現春嬌所言竟然屬實,其間兩人筷子共同指向青菜,志明謙讓,後來鄭伊健離開化妝間時特定就自己吃了對方的菜道歉:「唔好意思,食左你條菜」。志明連忙表示「沒關係,你夾先的」,也是雙關語。
九龍塘
解釋:因其附近時鐘酒店眾多,因此基本上是「開房」的代名詞。
情景:春嬌回憶初戀男友鄭伊健時,表示過去經常放學去九龍塘找對方,志明當下立即大吃其醋,質疑春嬌過去曾說跟他去「漫春天」是第一次去時鐘酒店。結果卻被春嬌駁回:九龍塘也是香港電臺飯堂。
好抵食
解釋:食,除了常規飲食,還有食色之意。
情景:志明與春嬌在北京重逢後,第一次私下吃飯見面,臨別時氣氛曖昧,志明乘機問:「不請我去你家喝杯咖啡?」結果被春嬌一句堵死:「剛才那餐飯270多元,你都好抵食啫」。志明想一箭雙鵰,結果被春嬌一語雙關,這是「太便宜你了」傳達不出的。
Hea霸,懶霸
解釋:Hea,又寫作「迤」,是近年香港流行粵語之一,指懶散、無所事事。
情景:春嬌在香港工作的化妝店瀕臨結業,她被店長田蕊妮叫到辦公室,本以為要被裁員,結果卻因為自己是懶散到極致的「Hea霸」、毫無威脅,而被店長帶去北京工作。
收皮
解釋:閉嘴,強烈否定對方觀點。
情景:春嬌與志明偷情之後,春嬌忽然流鼻血,志明一邊幫忙一邊自戀地表示:「都是我不好,太惹火了。」結果遭到春嬌的嚴厲打擊。
我頂你
解釋:基本上是「我頂你個肺」的省略版,比普通話翻譯的「去你的」語氣更強烈。
情景:餘春嬌決心去上海工作,但在機場遇到匆匆趕來的志明,兩人對峙時志明表示春嬌曾給自己戴綠帽,春嬌卻極快地反駁了張志明:「我頂你,我們已經分開了。」
摞景贈興
解釋:不合時宜地幸災樂禍。
情景:春嬌和志明在公園的湖上踩著電動鴨子船,一邊回憶初戀男友鄭伊健,並唱起他的《動地驚天愛戀過》,導致志明表示不滿:「撲街吖,笑得咁開心,摞景贈興啊?」
中坑
解釋:中年男人,由指老年男人的「老坑」翻譯成「老頭子」不夠靠譜。
情景:志明跟春嬌討論徐崢時,用「中坑」來指代對方。
彭浩翔說粵語
南都娛樂:你在北京講普通話吧?
彭浩翔:講普通話是當然的,所以我就逼助理講廣東話。(對助理)你能聽懂嗎?講幾句廣東話來聽一下。
助理:我能聽懂啊,好鳩緊要。
彭浩翔:如果現在你在開車,一個大媽跑出來你要說什麼?
助理:哇,你個臭屄。(笑)
南都娛樂:哈,得你真傳啊,你通常講的粗口有哪幾句?
彭浩翔:我覺得普通話沒有什麼粗口啊,「他媽的」其實很弱很無力。
南都娛樂:粗口對於你來說有多重要?
彭浩翔:我覺得粗口對粵語文化很重要,是不可分割的一部分,粵語文化的精髓都在粗口裡面。