秋名山上行人稀,
頭昏眼花血糖低。
身嬌體弱易推倒,
帶帶我吧老司機。
不知道大家看《火影忍者》多久呢?火影裡面,有著許許多多的人物角色,他們的名字相信火影迷都耳熟能詳,但其實呢,在火影裡,有一些忍者人物,他們的角色譯名十分奇葩,不是火影迷平時認識的那樣。今天呢,小編就給大家帶來火影裡那些奇葩的角色譯名,看看大家都聽過嗎?
第一位:猿飛蒜山
第一位呢,就是火影迷都比較熟悉的三代火影猿飛日斬了。猿飛日斬呢,其實還有一個譯名叫做「猿飛蒜山」。看動漫的時候,團藏每一次稱呼三代火影,字幕都會變成是「蒜山」,但火影迷比較熟悉的還是猿飛日斬這個名字吧?
第二位:殺人蜂
第二位呢,就是奇拉比的譯名「殺人蜂」了。奇拉比這個人名也是比較有趣,因為「奇拉比」這個名稱用英文讀起來是「Killer Bee」,意思是殺手、蜜蜂,所以直譯過來就變成了「殺人蜂」。在動漫裡,這個名字火影迷應該都看過吧?
第三位:漩渦櫛名
第三位呢,就是鳴人的媽媽「漩渦玖辛奈」了。玖辛奈呢,是四代火影波風水門的妻子。在動漫裡,小編記得自來也曾經讚嘆鳴人不愧為水門和玖辛奈的兒子,而當時字幕也將他們的名字翻譯作「波風皆人」和「漩渦櫛名」。其實玖辛奈直譯過來還可以叫做「漩渦九品」,也是讓人聞所未聞了。
第四位:內輪鼬太知、宇智波伊太刀
第四位呢,就是火影裡最讓人喜歡的人物角色「宇智波鼬」了。其實呢,在香港的翻譯裡,宇智波這個姓氏叫作「內輪」,所以鼬神有一個港譯名字叫做「內輪鼬太知」。而在臺灣翻譯裡,宇智波鼬居然被譯作「宇智波伊太刀」,可以說是十分奇葩了有沒有?
第五位:畑案山子
最後一位呢,估計光從譯名來看,大家肯定不認識。其實呢,畑案山子就是火影迷都比較熟悉的人物「旗木卡卡西」。卡卡西的名字如果直譯過來就叫做「畑案山子」。卡卡西名字的含義其實是「稻田裡的稻草人」,畑其實就是稻田,而案山子呢就是稻草人的意思,火影迷肯定沒想到吧?
各位火影迷,你們還知道火影裡有哪些比較奇葩的譯名嗎?不妨評論留言,喜歡的請點讚收藏走一波哦!