中國網友出徵推特,「funny mud pee」把老外懟懵,啥意思?

2021-01-09 貴陽iShow英語口語

這兩天,朋友圈、微信群瘋傳一張截圖,引發了我的注意:#英語小常識#

這句「funny mud pee」到底什麼意思,暫按不表,先來講個有趣的現象:

在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友「出徵」推特,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。其中最著名的當屬「傑奎琳」小姐姐那句:

稍微解釋下背景:

川普把病毒稱為「Chinese Virus」後,得到了部分美國網友的支持,有一位網友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫「中國病毒」是對的),對此,「傑奎琳」小姐姐回了句驚天地泣鬼神的 right your mother right(對你對)。

國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得哈哈大笑。

不過,下面這句中式英語這兩天力壓 right your mother right,成為了網友熱議的話題:

I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE

我無話可說,只想說一句:funny mud pee.

下面的互動也都是只有中國人才懂的英語:

上圖中的「six six six」即666,也就是「贊」;「Chinese people so niubi」我就不解釋了,相信大家都看得懂

有國外網友還專門發推特詢問「funny mud pee」的含義:

有熟悉中國文化的國外網友留言解釋說,funny mud pee 類似英文裡的「FFS」:

我查了一下 Urban Dictionary,FFS 是一個縮寫,是句粗話,全稱為「 For Fu*k’s Sake」,模仿了「for god’s sake」的結構:

「FFS」的實際含義是:

I can’t believe this shit. I demand you to stop.

我不相信這些屁話,趕緊給我閉嘴。

像 right your mother right 以及 funny mud pee 這樣的中式英語,咱們中國人看了很有喜感,但因為完全脫離英語單詞和語法,老外肯定是看不懂的。

說實話女老闆的英語不錯啊,還會gimme(give me)這樣的連讀,相當溜啊…但完全就是中文語序,其中有一句個人感覺最經典:

You don't want to buy you ask me?

你不想買你還問我?

上面這句的正常英語語序應該是這樣的:Why do you ask me if you do not want to buy?

不過女老闆的英語基本在線,老外能聽懂,但推特上 right your mother right 以及 funny mud pee 估計老外就一臉懵圈了。

最近,有一位外國小姐姐中國網友打了樣,堪稱「教科書級」的英語懟人模板,一起欣賞一下:

有一位叫 Julie Bergeron 的國外網友說了一句:

It IS a Chinese virus. It came from China.

這確實是中國病毒。它來自中國。

這位叫 Jennie Vanderlugt 的小姐姐回了這一句:

You came from your mom’s vagina but we call you Julie.

她用地道英語既幽默又不帶髒字地損了對方,還順帶講了個道理,相信對方感受到了一萬點暴擊。

今天給大家推薦一些「優雅懟人「的英文句子,如果你有機會上推特,特別想懟人的時候,就可以派用場了:

1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.

我受夠了你的廢話,閉嘴。

短語be fed up with 表示「受夠了」;BS是bullshit的縮寫,顯得比較委婉;「cut the crap」即「shut the fuck up」,也是一個委婉表達。

2. You eat with that mouth?

你是用這張嘴吃飯的嗎?

言下之意對方的嘴很髒,還有一種說法, You kiss your Momma with that mouth?

3. How dare you!

膽兒挺肥!

環保女孩桑伯格在聯合國氣候大會上的靈魂拷問還記得吧?How dare you也成為了她的標誌性語言。

4. Are you raised in the barn?

你有沒有教養?

Barn 原指穀倉,老美常用raised in the barn來形容一個人沒有教養、沒有文化。Barn language 就是指「粗話、髒話」。比如「No barn language in my house」意思是「在我家不準說髒話」。

5. Who do you think you are?

你算老幾?

這句話通常用來回應那些自以為是的人。類似於中文裡的「你算老幾?」,「你算哪根蔥?」。如果還想加強語氣,可以在 do you 前加上「the hell」,說成「Who the hell do you think you are?」

雖然說罵人、懟人不太好,但人不犯我我不犯人,別人罵過來了,咱們也得招呼回去,否則被當成軟蛋也不好。

不過還得使用對方聽得懂的語言吧?funny mud pee 這樣的中式英語除了自娛自樂之外,沒有任何效果。

上面給大家提供的5個句子屬於「不帶髒字」地懟人,送給大家以備不時之需。

相關焦點

  • 中國網友懟人英語Funny mud pee在推特大火,你get到了嗎?
    大批中國網友出徵 Twitter(推特),用各種英語霸氣反擊,怒懟國外鍵盤俠!其中一位支持川建國言論的歪果網友,在他的推特下留言:Yes. Chinese virus is right.於是乎,right your mother right瞬間變成高能語錄,這句話的點讚和支持量開始攀升,下面的互動都是只有中國人才懂的英語↓再後來,更為經典的是,也不知道是哪位才高八鬥的網友,中西結合,想出了一個絕妙的詞,懟得老外一臉懵逼,懷疑人生!
  • 中國人自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思...
    前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。 面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。
  • 中國人自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思?
    疫情期間,雖然中國為抗疫付出了很多,卻還是承受了太多的歧視和誤解,甚至有人將新冠病毒稱為China virus。前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。
  • 美國人在推特求中國人教英文:funny mud pee啥意思?
    這幾天全網都被一個詞刷屏了:Funny mud pee很多人不知道這個詞究竟是怎麼流行起來的,詞典醬把前因後果給大家講講。疫情爆發以來,川普在推特上不止一次地把「新冠病毒」稱為「中國病毒」。而他的支持者們也「有樣學樣」,把Chinese virus掛在嘴邊。中國網友怒了。
  • 中國人自創的「funny mud pee」在網絡上大火,你知道是啥意思嗎
    前段時間川普更是在推特上公開用China virus指代新冠病毒,並且得到了部分美國民眾的認可,這一下激起了中國人心中的怒火,I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE,為此一句「funny mud pee」在網路上火了起來。
  • 中國rapper美國街頭用吳京懟老外,網友:歐陽靖竟比吳亦凡還火
    今年最熱的綜藝節目不是《奔跑吧》,也不是《極限挑戰》,還不是《我們相愛吧》,而是《中國有嘻哈》!儘管節目深陷抄襲風波,但是捧紅了一眾地下rapper,這個夏天因為說唱變得更燃!節目如火如荼,在美國的視頻博主拿著節目視頻再美國街頭讓美國人給中國的嘻哈評價
  • how made winds是什麼意思含義
    最近微博上非常流行一個梗,就是how made winds,這個梗是什麼意思?how made winds是什麼梗?how made winds到底是什麼意思?how made winds什麼梗how made winds這個梗其實就是中式英語,意思是「好美的文字」。
  • 美國人常用的「XOXO」到底啥意思?你可別想歪了啊!
    和中國一樣,美國也有一些「約定俗成」的表達方式。比如說咱常說「麼麼噠」, 「呵呵」以及「awsl」等等。那本期我們來總結一下美國的一些「熱門詞」表達吧。1)「XOXO」到底啥意思?美國人常用的「XOXO」到底啥意思?你可別想歪了啊!
  • 老外的中文教材是啥樣?網友曬出照片,小學生表示太「社會」!
    但是反過來,外國人學中文的時候又是啥樣的?老外的中文教材是啥樣?網友曬出照片,小學生表示太「社會」!一塊錢6個手榴彈麼,先扔個100塊錢的,就問你怕不怕,這怕不是中文教材,而是義大利黑手黨的培訓教材吧?話說好奇外國的手榴彈都這麼便宜嗎?再看看下面這個……後面的這些大大的英語你猜出是啥意思了嗎?不是別的,而是傳說中的英文標註拼音。
  • 新型勒索病毒再度來襲,老外看不懂是拼音,不懂該怎麼給錢
    不過由於這款病毒是國外開發的,中毒後顯示的也是英文字母,讓不少英文水平一般的網友頭疼不已,完全看不懂對方的意圖是什麼。但最近國外又出現了一種新型的「拼音版」勒索病毒,這可把老外們給難為壞了,看著都是十分熟悉的字母,但卻並不能看懂是什麼意思,到底是要幹啥呢?老外們也是一臉懵逼。
  • 網友:看了老外中文試題卷後,覺得容易了許多
    網友:看了老外中文試卷後,覺得容易了許多英語專八考試的難度,相信很多的同學都見識過了。說實話,真的很難,有些學生在連續考過了四六級以後,想挑戰一下英語的專八,結果自信心都受到了打擊了,不禁吐槽起專八的難度。而網友們則說:看了老外中文試題卷後,覺得容易了許多。雖然網友們的表達有點誇張,但也從側面證明了老外考中文試卷的難度之大。
  • 你知道「zoo」是動物園,那「coocoo,googoo,poopoo」都是啥?
    1)coocoo老外說我「coocoo」啥意思?難道說我像鳥兒「咕咕叫」?If you say someone is coocoo, it means he/she is acting crazy.也就是說,老外說你coocoo是說你有點瘋。coocoo是形容詞,也是一個美國俚語,不要用在寫作中哦。
  • 老外聊天發「ciao」啥意思?理解成「次奧」的都去面壁!
    咱們中國人(特別是00後年輕人)聊天時都有很多奇奇怪怪的縮寫比如xswl(笑死我了)zqsg(真情實感)別說外國人了,咱看到也是一臉懵逼下面小沃也給大家介紹老外們聊天中用到的這些「縮寫」Sorry,wc是啥意思?Wc?是我想的那個wc嗎?還是廁所?首先!
  • 他是女排體能訓練師,女友是中國的,卻投奔歐洲對手!網友:懵了
    他是女排體能訓練師,女友是中國的,卻投奔歐洲對手!網友:懵了。近日,有消息指出,中國體能訓練師Rett出現在了荷蘭女排的訓練營,對此,種種跡象表明,Rett和荷蘭女排籤約了。這個Rett擔任中國女排體能訓練師好幾年,2016年里約奧運會,就是他給女排姑娘們一直療傷康復。因為訓練方法只有他獨特,所以受到隊員們喜愛。
  • 帝吧是什麼組織 帝吧網友是什麼意思出自哪裡
    最近有一個詞很火,那就是帝吧網友,帝吧網友和甚至和飯圈女孩一起新聞聯播了呢,飯圈女孩大家可以理解,那帝吧網友是什麼意思呢?所謂帝吧又是什麼神秘組織呢?帝吧是什麼組織  最近飯圈女孩和帝吧網友都《新聞聯播》了!央視甚至點名支持帝吧網友的行為,那帝吧網友到底是指的誰?帝吧又是什麼組織呢?
  • 當網遊出現延遲的時候,中國玩家用lag,老外卻用拼音說「kale」?
    「ka le」高頻的出現難倒了外國觀眾,於是外國著名的論壇Dota2版塊裡,就有人專門出來科普「ka le」的意思,是出自中國漢語拼音是Lag網絡卡頓的意思。可見「kale」在老外心中有多受歡迎。而最搞笑的是,中國選手在比賽中用lag,老外卻說「kale」了,這就很尷尬了!
  • 中國生肖羊弄懵老外 專家:羊年之羊無品種
    中國生肖羊弄懵老外 專家:羊年之羊無品種 2015-02-16 14:54:16來源:楚天都市報作者:責任編輯:唐云云 ()   本報記者周治濤  即將跨入農曆羊年,各種羊公仔、羊玩偶熱銷,這事把較真的老外弄懵了
  • 實用口語:「一臉懵逼」用英語怎麼說?
    有時我們會對別人說的話或者做的一些事情,感到"一臉懵逼",那你知道"一臉懵逼"的英語怎麼說呢? 不會? 小編告訴你。(聽完他的解釋我整個人都懵了。)   2. overwhelmed   這個詞形容人「不知所措」或者「很慌張」的意思。一般是形容受驚以後懵b的表情。   例:   I was overwhelmed when I heard the good news from him. (當我聽到他的好消息以後我整個人都嚇傻了。)
  • Thick粗的,老外說一個女生You are thick到底啥意思啊?
    那既然Thick粗的,老外說一個女生You are thick到底啥意思啊?Thick/Thicc嗯,學校的老師可能不會教你哦,但是在英語中這個表達真的非常的常見!特別是在現在的年輕人中。首先看兩個女明星的圖以及對應的英文媒體描述來猜猜什麼是thick。