這兩天,朋友圈、微信群瘋傳一張截圖,引發了我的注意:#英語小常識#
這句「funny mud pee」到底什麼意思,暫按不表,先來講個有趣的現象:
在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友「出徵」推特,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。其中最著名的當屬「傑奎琳」小姐姐那句:
稍微解釋下背景:
川普把病毒稱為「Chinese Virus」後,得到了部分美國網友的支持,有一位網友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫「中國病毒」是對的),對此,「傑奎琳」小姐姐回了句驚天地泣鬼神的 right your mother right(對你對)。
國內網友大呼解氣的同時,也被這句中式英語逗得哈哈大笑。
不過,下面這句中式英語這兩天力壓 right your mother right,成為了網友熱議的話題:
I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE
我無話可說,只想說一句:funny mud pee.
下面的互動也都是只有中國人才懂的英語:
上圖中的「six six six」即666,也就是「贊」;「Chinese people so niubi」我就不解釋了,相信大家都看得懂
。
有國外網友還專門發推特詢問「funny mud pee」的含義:
有熟悉中國文化的國外網友留言解釋說,funny mud pee 類似英文裡的「FFS」:
我查了一下 Urban Dictionary,FFS 是一個縮寫,是句粗話,全稱為「 For Fu*k’s Sake」,模仿了「for god’s sake」的結構:
「FFS」的實際含義是:
I can’t believe this shit. I demand you to stop.
我不相信這些屁話,趕緊給我閉嘴。
像 right your mother right 以及 funny mud pee 這樣的中式英語,咱們中國人看了很有喜感,但因為完全脫離英語單詞和語法,老外肯定是看不懂的。
說實話女老闆的英語不錯啊,還會gimme(give me)這樣的連讀,相當溜啊…但完全就是中文語序,其中有一句個人感覺最經典:
You don't want to buy you ask me?
你不想買你還問我?
上面這句的正常英語語序應該是這樣的:Why do you ask me if you do not want to buy?
不過女老闆的英語基本在線,老外能聽懂,但推特上 right your mother right 以及 funny mud pee 估計老外就一臉懵圈了。
最近,有一位外國小姐姐中國網友打了樣,堪稱「教科書級」的英語懟人模板,一起欣賞一下:
有一位叫 Julie Bergeron 的國外網友說了一句:
It IS a Chinese virus. It came from China.
這確實是中國病毒。它來自中國。
這位叫 Jennie Vanderlugt 的小姐姐回了這一句:
You came from your mom’s vagina but we call you Julie.
她用地道英語既幽默又不帶髒字地損了對方,還順帶講了個道理,相信對方感受到了一萬點暴擊。
今天給大家推薦一些「優雅懟人「的英文句子,如果你有機會上推特,特別想懟人的時候,就可以派用場了:
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
我受夠了你的廢話,閉嘴。
短語be fed up with 表示「受夠了」;BS是bullshit的縮寫,顯得比較委婉;「cut the crap」即「shut the fuck up」,也是一個委婉表達。
2. You eat with that mouth?
你是用這張嘴吃飯的嗎?
言下之意對方的嘴很髒,還有一種說法, You kiss your Momma with that mouth?
3. How dare you!
膽兒挺肥!
環保女孩桑伯格在聯合國氣候大會上的靈魂拷問還記得吧?How dare you也成為了她的標誌性語言。
4. Are you raised in the barn?
你有沒有教養?
Barn 原指穀倉,老美常用raised in the barn來形容一個人沒有教養、沒有文化。Barn language 就是指「粗話、髒話」。比如「No barn language in my house」意思是「在我家不準說髒話」。
5. Who do you think you are?
你算老幾?
這句話通常用來回應那些自以為是的人。類似於中文裡的「你算老幾?」,「你算哪根蔥?」。如果還想加強語氣,可以在 do you 前加上「the hell」,說成「Who the hell do you think you are?」
雖然說罵人、懟人不太好,但人不犯我我不犯人,別人罵過來了,咱們也得招呼回去,否則被當成軟蛋也不好。
不過還得使用對方聽得懂的語言吧?funny mud pee 這樣的中式英語除了自娛自樂之外,沒有任何效果。
上面給大家提供的5個句子屬於「不帶髒字」地懟人,送給大家以備不時之需。