老外說最近是 Dog days 什麼意思?狗一樣的日子?

2021-01-16 趣課多英語

今天入伏,「蒸煮模式」全面開啟。

三伏天,通常處於小暑與處暑節氣之間,包括頭伏、中伏和末伏,是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子。

可以這樣理解:「伏」就是天氣太熱了,宜伏不宜動。(入伏啦,最好是啥事兒也別做,最好是隱伏起來,像狗一樣匍匐著,張口吐舌。)

今年的三伏天從7月16日開始,持續40天,真真是「加長版」了,還可以稱為「三伏Plus」。

2020年三伏天時間如下↓↓

頭伏10天:7月16日~7月25日

中伏20天:7月26日~8月14日

末伏10天:8月15日~8月24日

那麼,三伏天用英語怎麼表達呢?

歪果仁將一年中最熱的時段稱為:

dog days

狗日子???

你沒看錯,dog days 可譯作狗日、犬日,

指的就是夏天中最熱的時期,

即我們所說的三伏天。

The dog days are passing, but this summer has been hot!

酷暑已過,但是這個夏天很熱!

We're well into the dog days of summer.

我們現在完全進入夏季最熱的時期了。

These are the dog days; watermelons are just in season.

現在是伏天,西瓜正當令。

或許大家會很奇怪,三伏天為什麼會與「狗」有關?

有人開玩笑說,這段時間天氣太熱,

都把狗都熱得趴在地上直喘氣,

所以就叫 dog days 了。

但其實這個說法與天狼星(Sirius)有關。

天狼星是大犬座(Canis Major)中最亮的恆星,也是是全天最亮的恆星。

16世紀羅馬天文學家發現,在每年最炎熱的這段時間,天狼星總是伴隨著太陽同時升起。

所以古希臘人和古羅馬人迷信地認為,是天狼星導致了炎熱的夏天,而且還會帶來一些災禍。

天狼星又被稱為「狗星」(the Dog Star),因此民間就用了這個通俗的說法 Dog days。

在英語中,把北半球7月初至8月中這段時期

稱為:Dog days of Summer

既然三伏天這麼熱,下面就再跟大家分享幾句如何用英文來表達「天氣熱」↓↓

01

It's a real scorcher. 可真夠熱的!

這裡 scorcher 就指的是陽光充足的「大熱天」

這句話在口語中很地道,

希望大家一定要記得用哦~

Today is a real scorcher.

今天真是熱得夠嗆。

02

It's boiling hot! 這天太熱了!

boiling 形容詞,

原意是:液體滾燙的,燒開的

在口語交流中,

它可以用來感嘆天氣極為炎熱,

或者說話人感到很熱。

I wish I'd worn something cooler - I'm boiling.

要是穿涼快點兒多好——我熱死了。

03

We're having a heatwave!

最近真是熱浪滾滾!

heatwave 這個詞就可以直譯為:熱浪

它通常指會持續數周的酷暑期。

用它來形容三伏天,真是再合適不過了!

04

It's like a furnace outside!

外面熱得像大火爐一樣!

furnace 意思是:熔爐

這句話就是用熔爐來比喻外面的溫度極高。

like a furnace 就相當於 very hot

This room's like a furnace!

這個房間熱得像熔爐!

今天你那裡熱嗎?

不妨用上面的幾個英語句子來感嘆「天熱」!

相關焦點

  • 別鬧笑話啦,dog days的意思其實是......
    在英文裡,7月初到8月中這段一年中最熱的日子被稱為「dog days of summer」,也就是我們說的三伏天,網友把它直譯為「熱成狗」。 每年天氣最炎熱的幾個星期,天狼星(the dog star)總是與太陽共升共落,所以這段酷熱期就被稱為「canicular days」(天狼星的日子),民間用了更通俗的說法,即「dog days」。
  • big dog可不是大狗的意思!關於狗的英語俚語你都知道嗎?
    dog」是「狗」,那麼一看到「big dog」,想當然就會理解成「大狗」。但在英語俚語中,「big dog」可不是翻譯成大狗那麼簡單!除了big dog,「dog」在英文中還有更多不同的俚語搭配。今天就跟著 I CAN READ 一起重新認識「dog」的不同意思吧!如果你想要表達一隻比較大的狗,你可以在中間加個顏色的單詞,比如a big brown dog(一條棕色的大狗)。- He is a big dog.
  • 把 dog days 翻譯成「狗日子」,真的會鬧笑話
    人常說的「像狗一樣跪舔某人」,指那些不顧個人尊嚴,為了討好別人,像狗一樣跪舔別人剛剛拉屎的屁股,不就是拍馬屁的意思嗎?kiss one's ass 翻譯成討好某人,拍某人馬屁,其實是運用了引申義。習慣用語turn the table又是什麼意思?很多同學容易誤以為是「一言不合,立刻掀翻桌子」。
  • 「dog days」你是怎麼翻譯的,不要說是狗日子,會讓人笑噴的
    days」如果你告訴我,這太簡單了,不就是「狗日子」嗎?網絡圖片侵權請聯繫刪除其實「dog days」就是指一年當中最熱的那幾天,真是能夠和「熱成狗」完成無縫連接啊!網絡圖片侵權請聯繫刪除那為什麼「dog days」指的是三伏天呢?
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    A dog is a man's best friend? 狗是人最好的朋友? 如果說狗在現代的受歡迎程度也許這是真的。Dog days最熱的日子;三伏天The dog days are passing, but this summer has been hot!酷暑已過,但是這個夏天很熱!
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    最近大白髮現有人穿這樣的T恤,T恤上面寫著「Dog days are here!」,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。
  • 老外說你是「old dog」什麼意思?可不是罵人!
    ❤️在漢語裡,和「狗」相關的很多詞都是在罵人:狗仗人勢、狗腿子...但如果老外對你說「You are an old dog」,可不要著急生氣,以為他在罵人! 「old dog」是什麼意思? 如果老外對著自己的狗說「an old dog」,按字面的意思就可以理解成「老狗」。
  • 三伏天的英文是dog days 它和狗有什麼關係嗎?
    三伏天和狗有什麼關係?據說三伏天的起源可追溯到戰國時期,這個說法古來有之,那國外怎麼稱呼這段酷暑難耐的日子呢?dog days,狗日???
  • I love dog可不是「我喜歡狗」,用錯了小心被打
    朋友覺得小狗非常可愛,就停下來逗小狗玩,還情不自禁說了句「I love dog」。結果狗主人聽了,很不友善地瞪了朋友一眼,牽著狗就走了!朋友很不解,難道說「我喜歡狗」有錯嗎?1、I love dog字面意思:我喜歡狗狗實際表示:我喜歡狗肉問題就出在dog這個詞,沒有單複數的dog,老外會理解成狗肉!
  • 三伏天的英文是dog days 為什麼和狗有關係?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文三伏天的英文是dog days 為什麼和狗有關係?   據說三伏天的起源可追溯到戰國時期,這個說法古來有之,那國外怎麼稱呼這段酷暑難耐的日子呢?   dog days,狗日???   你沒看錯,dog days可譯作狗日、犬日,指的就是夏天中最熱的時期,即我們所說的三伏。
  • 和Dog有關?
    Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。而真正的「狗一樣的生活」可以用 "dog's life"來表達。
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    我們都知道「old」是「老」的意思,那麼「old dog」不就是「老狗」的意思?老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • 聽說這幾天是dog days… | 曉麓姐姐說英文NO.05
    Hello, boys and girls.歡迎收聽曉麓說英文。我是曉麓姐姐。為什麼我會說這幾天是 dog days?大家先來一起猜一猜吧!dog days 是狗狗節?!其實dog days和節日一點關係都沒有,倒是和炎熱的夏天很有關係。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 與dog無關,卻用dog表示的有趣英語
    剛過去的夏天,尤其南方的七八月,那熱得真叫人生無可戀,人們經常說熱死了。也經常聽一些外國人說"Dog days",很多中式英文的人會理解為狗日子,其實不然。熱死了"Dog days"真正的意思是」三伏天「,而不是狗日子,其實外國人是形容這樣的日子糟透了的意思。
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    愛就像藍天白雲,晴空萬裡忽然rain cats and dogs什麼「下貓和狗」不存在的在歪果仁的字典裡狗狗是天氣的常用語而rain cats and dogs就是指傾盆大雨dog days是「三伏天」、「
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。
  • 老外為啥會用 「You are a gay dog」 誇人?今天我算是懂了!
    語言之間的交流有時候不能死板的記其固定意思,有時候是需要根據語境來判定對方說話的用意,上次我們說到了you are the shit,今天我們來說「You are a gay dog」。當老外說你是「You are a gay dog」的時候,需要冷靜一下,這個可不是在罵你喲。
  • 把black dog翻譯成「黑狗」?怪不得老外給你白眼!
    看到標題的你是不是有點慌black是"黑的",dog是"狗"black dog不是"黑狗"還能是什麼那如果老外對你說I've got a black dog in me.是什麼意思?NO.1Black dog很可怕!
  • 9個與dog相關的短語,你認識幾個?比如說dog-eared不是狗耳朵!
    ,意思就是我們常說的「累成狗」,下面大白就為大家羅列下更多的與dog有關的英語短語,供大家學習,小夥伴們快來看看有幾個是你們認識的。2、a dog's life不是「狗狗的生活」,正確意思是「悲慘的生活」例句:His father's bankruptcy led him a dog's life.他父親的破產使他過上了困苦的日子。