新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語:各種各樣的「麻」
2007-03-14 15:28
來源:中國日報網站
作者:
在漢語中有很多含有"麻"的詞語。比如川菜的"麻辣";有人說話很"肉麻";遇到危險或緊急的情況會嚇得"頭皮發麻";保持一個姿勢時間長了會"手腳發麻"等等。這裡都使用同一個"麻"字,但是在英語裡卻有不同的說法,所謂此"麻"非彼"麻"也。那麼這些"麻"都該怎麼說呢?下文就為您一一道來。
1. 麻辣:spicy
比如"麻辣",美國人會說" It's so spicy. My lips went numb."(這東西又麻又辣,我的嘴唇都麻了。)
2. 肉麻
如果說這個人說話特別肉麻,則可以說"What he says is so corny. "
3. (嚇得)發麻
如果說一個人嚇得"頭皮發麻",我們可以說"The horror movie was so scary. It made his hair stand on end. "(這電影特別嚇人,嚇得他頭皮發麻。)
4. (手腳)麻木
" 手麻了"應該如何說呢?你是不是會翻譯成"My hands go numb. "呢?其實不然。在這裡"手麻了"的"麻"應該是"to go asleep "。例如"The young mother has been holding the baby for so long that her arm went asleep."(這個年輕的媽媽抱她的孩子抱得太久了,胳膊都麻了。)
一個小小的"麻"字在英語裡可以有如此多的說法,我們在與他人交流時要格外注意。當你想表達"麻"的時候,一定要先想清楚到底應該使用哪一個"麻"。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。