原標題:《神探夏洛克》翻譯貌似沒過英語四級
進口片上映,除了內容,字幕翻譯也時常引發爭議和討論,《悲慘世界》《環太平洋》《復仇者聯盟2》等歐美大片均如此。前天上映的《神探夏洛克》也未能逃過此「魔咒」。許多影迷吐槽該片的「官翻」存在硬傷、翻不出雙關含義和伏筆。為此,記者走進影院,認真地當了一回「考核官」。
硬傷多,翻不出伏筆
仔細看《神探夏洛克》的中文翻譯,會發現硬傷多多,難怪網友們紛紛表達不滿,有的甚至直呼:「翻譯人員估計英語四級都沒過!」
影片中,在夏洛克·福爾摩斯、其兄長麥考夫特、華生的一場對話中,麥考夫特和華生提及的「社會主義者」(socialists)被誤譯為「社會學家」(sociologists)。二者在英文中完全是兩個詞。片中「幽靈新娘」多次吟唱的一首歌中的一句歌詞「記住那磨坊少女」,也被錯譯為了「記住那磨坊女傭」。片尾,因罪被判流放的夏洛克向麥考夫特抱怨,「你不是應該去給我搞個特赦嗎?」被譯為「你不是應該取得我的原諒嗎?」結合前情,此官方翻譯顯然說不通。此外,在片尾的花絮中,華生的妻子瑪麗說的一句「你應該把這句話印在T恤上」,被錯譯成「你應該穿上T恤」。
除了翻譯硬傷,《神探夏洛克》的「官翻」還有多處是只譯出了臺詞的字面意思,將片中暗含的伏筆和潛臺詞抹殺得一乾二淨。比如,在驗屍房,華生對琥珀醫生說「在這個男人主宰的世界獲得承認,真不容易」,他藉此暗示自己已識破琥珀醫生是女扮男裝。琥珀因而大驚失色。臺詞用了「man」一詞,帶有「男人」和「人」的雙關含義。而「官翻」卻譯為「想獲得一個人的認可真不容易」,導致影片特意鋪墊的伏筆消失了。影片末尾,琥珀醫生的身份被揭穿,先於大偵探福爾摩斯發現實情的華生忍不住自我炫耀:「她之前可沒有唬住我。」只可惜,這句呼應前情的臺詞,被沒頭沒尾地翻譯成了「她沒有戲弄我」。
丟了原著「固定翻譯」
電影版《神探夏洛克》是一部志在滿足中國粉絲的電影,這既包括BBC劇版《神探夏洛克》的劇迷,也包括眾多喜愛《福爾摩斯探案集》的原著迷。劇版《神探夏洛克》將故事設置在21世紀,但這次的電影版,「卷福」回到了原著設定的維多利亞時代,以滿足原著迷的情結。不過,由於翻譯頻頻露怯,不少劇迷和原著迷對電影字幕的「官翻」表達了失望。
有劇迷批評「官翻」不走心,沒有將銀幕上出現的所有文字信息都翻譯出來。比如,影片進行到22分鐘左右時,轉場出現的有關「幽靈新娘殺人案」的新聞剪報文字,就沒有被逐條翻譯出來。劇迷小沈直言:「之前我在視頻網站上免費看劇,網絡翻譯都還不錯,鏡頭涉及到的文字信息都被翻譯出來了,有的還會有注釋。而我這次自己掏錢買票進電影院,有的臺詞都沒翻譯出來,真心不太滿意。」
而令原著迷頗感遺憾的是,「官翻」沒有使用原著《福爾摩斯探案集》在中國已經約定俗成的專有名詞用法。微博網友「叡凡」舉例說,《藍寶石案》一篇的譯名,和著名的《血字的研究》《巴斯克維爾的獵犬》一樣,已經深入人心,這次電影的官方翻譯卻是《藍色榴石案》,即使是熟讀原著的人,乍一看也反應不過來。
劇迷、原著迷「掐架」
有意思的是,劇迷和原著迷對《神探夏洛克》字幕翻譯竟然存在意見相左的地方。
影片中多次出現「fall」一詞,這個詞在英文中既有「墜落」的意思,又有「瀑布」的意思。在福爾摩斯兄弟關於大反派莫裡亞蒂的對話中,這個詞被譯成「瀑布」。不熟悉原著的劇迷認為,這種翻譯令其困惑:「這明明指的是第2季第3集『萊辛巴赫的墜落』中,『卷福』與莫裡亞蒂那次同歸於盡的跳樓,和瀑布有何關係?」而原著迷盧西則認為,此翻譯不存在問題,「劇版的跳樓情節,本來就是根據原著裡福爾摩斯與莫裡亞蒂在萊辛巴赫瀑布發生的一切改編的。」
總體來說,粉絲是對電影官方翻譯最為嚴苛的人群。之前,對於《環太平洋》《復仇者聯盟2》《黑衣人3》的「官翻」,質疑最猛烈的就是熟知原著設定的粉絲們。看來,在中國上映的進口大片,如果著眼於撈粉絲票房,首先應該通過翻譯這一關。
畫外音
觀眾被「馬蹄內翻足」搞懵了
電影《神探夏洛克》上映前,編劇馬克·加蒂斯曾透露,片中藏著一個特供給中國觀眾的彩蛋,「只有會中文的觀眾才能看懂,旨在向中國劇迷致敬。」然而,滿懷期待的觀眾在看過電影之後推測,彩蛋可能是片中出現的「馬蹄內翻足」這5個漢字,至於想表達什麼,則是一頭霧水。
目前,片方尚未給出彩蛋的明確指向。觀眾普遍認為是在影片14分鐘左右出現的5個漢字「馬蹄內翻足」——「新娘」的丈夫遇害前,從一處掛著寫有這5個漢字招牌的鴉片館走出來。不過,觀眾對這條線索的解讀,未能達成統一。一說「馬蹄內翻足」經谷歌翻譯為「club foot」,從字面上看,有「洗腳城」的意思。「新娘」的丈夫去了「洗腳城」,是在暗示丈夫出軌。另一種說法指出「club foot」一詞曾在柯南·道爾的《墨氏家族的成人禮》出現過,原文語句揭示了兇手的姓名。也有觀眾認為,「馬蹄內翻足」是指高足弓,兇手就是片中福爾摩斯提到的那位高足弓的人。(記者 王佳佳)
(責編:宋心蕊、趙光霞)