「I am taken aback by my mom」可不是「我被我媽拖回去了」!

2020-12-06 卡片山谷英語

在學習英語過程中,或多或少咱們總是會受到中文母語的影響,因此英語中的很多詞彙或詞組乍一看,以為是那樣,其實並不是。比如說之前分享的「in three days」並不是「三天內」,而是「三天後」啊!

本期我們給大家分享幾個容易理解錯誤的句子或詞組,趕緊來看看吧!

1)I am taken aback by my mom.

這句話中「taken aback」乍一看,可能你會理解成「被誰給拖回去了」,但其實,「I am taken aback by my mom」可不是「我被我媽拖回去了」!

Be taken aback(常常寫作被動語態) means to be shocked or surprised by somebody or something,也就是被某人或某物給嚇了一跳,或大吃一驚,很震驚的意思。

所以,I am taken aback by my mom意思是「我被我媽嚇了一跳」。

英語例句:

① I was completely taken aback by my friend’s dog.

我被我朋友的狗嚇了一大跳。

② Adam is taken aback by Tom’s help.

亞當相當吃驚於湯姆的幫忙。

2)I cannot but buy a pair of glasses.

I cannot but buy a pair of glasses這句話乍一看,會容易理解成「我不能買東西,但是買一副眼鏡」。但其實,正確的意思是「我不得不買一副眼鏡」(可能是因為近視眼,沒辦法)。

也就是說,cannot but (do)是個固定搭配,意思是「不得不(做某事)」,有點have to的感覺。

看看英語解釋,「cannot but」is used to show that everything else is impossible except the thing that you are saying,意思是除了你嘴上在說的這個事以外,其他一切都不可能!

英語例句:

① I cannot but study hard.

我不得不努力學習。(除了學習之外,別無其他可能)

② He could not but forgive her.

他只能原諒她。(除了原諒她之外,別無其他可能)

3)We cannot be too careful.

Cannot……too……也是一個經典的詞組搭配,也很容易讓人誤解。

當我們看到「We cannot be too careful」,以為是「我們不能太小心了」,其實,正確的意思是「我們再怎麼小心都不為過」或者是「越小心越好」。

也就是說,cannot……too……的意思是再……都不為過,或者越……越好。

英語例句:

① You cannot have too many friends.

你擁有再多的朋友都不為過。(或者你朋友越多越好)

② You can never pay too much attention to your communication skill.

你再怎麼關心你的溝通技能都不為過。(或者越關心自己的溝通技能越好)

好了,現在知道這幾句話的正確意思了吧!趕緊收藏卡片好好複習一下,牢牢記住!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點