新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
關於英語單詞的小趣聞
2012-11-25 15:52
來源:愛思英語
作者:
俗語:敗家子,害群之馬
還記得我們「詞海拾貝」之謎語系列?今天,再來一個腦筋急轉彎,看看單詞如何從謎語裡跳出來。做好準備 —— Why do black sheep eat less grass than white sheep?(為什麼「黑羊」吃的草比白羊少?)
呵呵,謎底是 —— There are fewer black sheep than white sheep.(黑羊比白羊少。)
「黑羊」比白羊少,確實是不爭的事實。此外,如若細細品味,這世上的「敗家子」終究是少數嘛。英語中,「black sheep」表示「敗家子、敗類、害群之馬」。
據記載,「black sheep(of the family)」(敗家子)最早出現於19世紀早期。關於它的淵源,一種觀點認為,早期的牧羊人不喜歡混雜在白色羊群中的黑羊,認為其是邪惡的象徵。此外,從商業價值來看,黑綿羊的毛不如白色羊毛珍貴,不像白色羊毛那樣容易染色。
說到「黑色代表邪惡」,這裡有必要列舉一個例外:如若在商業報導中看到短語「in the black」,可要注意了,它極可能表示「(公司)盈利」。據說,公司的帳簿上,通常用「in the red」(紅色的字)表示赤字,由此,「in the black」(黑色的字)則表示「盈利」。
看下面兩個相關例句:Since he became manager, the company has been running in the black.(自從他任經理以來,公司就一直贏利。)
Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family.(迪克是個敗家子,總給家裡招惹麻煩。)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。