不知道同學們今天早上是怎麼起床的?
小沃竟然是被一個朋友「拍」醒的……
要知道,昨晚可是618狂歡夜啊!
在經歷了凌晨大搶購後
怎麼又來了個完全看不懂的操作:
這個微信的「拍一拍」是啥玩意兒?
原來,這是微信新推出的一個功能
當你將微信版本升級到7.0.13後
就能使用「拍一拍」功能
雙擊對方的頭像
就會在雙方的手機上產生震動
並且在屏幕上顯示
「你拍了拍XXX」
這個功能有點像是QQ的「抖一抖」
適用於催對方看消息
也可以簡單提醒一下對方
或者……佔一下對方的便宜?
小沃在了解完這個功能後
迅速更新微信版本
並「拍了拍對方的後腦勺」
大寫的解氣!
這個功能很快就被網友「玩壞了」
大家給對方修改各種備註
微信聊天群秒變「大型鬥毆現場」
稍有不慎就會被誤傷
小沃作為網上衝浪最前線人員
也給大家收集了幾個表情包
在「拍一拍」戰場上使用哦!
當然,這個功能也引起了爭議
比如第一個問題就是:
「拍一拍」與QQ的窗口震動
和微信群聊的@功能均有所不同
不管你是否打開微信
被別人「拍一拍」都不會有震動提醒
只能在聊天框中才會有提示
「XXX拍了拍你」
換句話來說
這個功能的提示作用並不明顯
還有一個網友表示
這個功能對社交恐懼症的人
可能會不太友好
「不要拍我了,我只想一個人靜靜……」
不過對於小沃來說
這無疑是今天最好玩的事情了!
而當我們在群裡瘋狂「互毆」時
我突然想到一個問題:
「拍一拍」這個功能用英語怎麼說?
那麼今天,小沃就來給大家說說「拍一拍」用英語怎麼說!官方用詞是nudge,那麼我們平時說的:pat、slap、strike、clap、tap、beat……這些都有點沾邊兒的單詞,哪個更合適呢?
01.pat、strike、beat
首先毫無疑問的是,pat最符合「拍一拍」的意思。比如微信裡的這句提示:「他拍了拍你」,我們就可以翻譯成「He patted you」,是不是非常簡單?
pat最廣泛的用法,就是指用手掌輕輕拍某個人,以引起他的注意;或者是輕輕拍打泥巴等鬆軟材料,讓它成形。
牛津詞典裡,pat「拍一拍」的意思也解釋地相當清楚:
pat
1. Touch quickly and gently with the flat of the hand. 用手掌溫柔輕快地觸碰對方。
e.g. he patted him consolingly on the shoulder. 他拍了拍他的肩膀以示安慰。
2. Draw attention to (something) by tapping it gently. 通過輕拍(某物)來引起對方的注意。
e.g. he patted the bench beside him and I sat down. 他拍了拍他旁邊的長凳,於是我坐了下來。
3. Quick, light touch with the hand.
用手輕輕地快速觸碰對方。
e.g. giving him a friendly pat on the arm, she went off to join the others』
她友好地拍了拍他的胳膊,就走到其他人中間去了。
在聊天記錄中有個朋友說到,她的「拍一拍」力度標準,可能需要用strike來表示在這裡出現的strike,是「猛烈撞擊、突擊、毆打、罷工」的意思。
所以如果你用strike這個詞來翻譯這個微信新功能,意思可就不是簡單的「拍一拍」了,而是「我今天就把你一頓暴拍!」
strike
1. Hit forcibly and deliberately with one's hand or a weapon or other implement. 用手、武器或其他工具強行地、故意地擊打。
e.g. he raised his hand, as if to strike me.他舉起手,好像要打我。
2. (in sporting contexts) hit or kick (a ball) (在體育運動中)擊球或踢球
e.g. he struck the ball into the back of the net. 他把球打進了網內。
3. (a disaster, disease) occur suddenly and have harmful or damaging effects on. (災難、疾病)突然發生並產生有害的破壞性的影響。
e.g. a major earthquake struck the island. 一場大地震襲擊了該島。
另一個朋友覺得還是不過癮,說如果是他,他可能會用beat這個詞——這就更狠了,直接不是「拍一拍」,而是「打一打」了!
beat這個單詞是一種常見的關於「打」的用法。當然,它不僅僅表示人與人之間的打鬥,還可以解釋成音樂中的「有節奏的拍打、敲打」。
最有意思的是,牛津字典中竟然將我剛才介紹的這兩個詞聯繫了起來:beat就是一種有節奏的strike……這樣形容真的是簡單粗暴!
02.clap、slap、tap
聊完了我們微信群裡的這些趣事兒,東方君再給大家介紹這三個跟「拍一拍」有關、卻有點讓人「傻傻分不清楚」的單詞~
clap通常指的是鼓掌、拍手、輕拍某人;
slap最常見的就是「扇某人一耳光」;
tap則是指水龍頭;輕輕敲擊。
怎麼樣,是不是相當明顯?除了clap可以表示「拍一拍」,其他兩個可不要亂用,尤其是slap,用錯了真的很容易友盡啊!
clap這個單詞其實很有意思,它既可以表示某人開心地拍手(clapped one's hands)、為某事讚賞地鼓掌( clapped sth),也可以表示一種懊惱的心情。
比如我們可以說,「他一邊咒罵著,一邊用手不停拍著自己的額頭」(he swore and clapped a hand to his forehead)。
clap
1. Strike the palms of (one's hands) together repeatedly, typically in order to applaud someone or something.
2. Show approval of (a person or action) by clapping.
slap是掌摑的意思,相比於微信這個版本溫柔的語氣「拍一拍」,這個單詞大概可以翻譯成……「XXX扇了你一耳光」?
如果換成tap這個詞,微信的「拍一拍」就變成了「敲一敲」:不過我總覺得,這樣就會有一種「不服就敲你腦殼」的暴力意味呢……
從一大早就被微信的「拍一拍」功能刷屏,到現分享小小的單詞常識,小沃覺得這整個過程都非常有趣。而「拍一拍」功能的出現,也讓我們在之後的微信使用中,跟同伴有了更多的互動形式。
當然,也希望微信能推出更多實用新鮮的功能,讓我們的生活更加便利~