中國的北方也快要白雪飄飄了,但是下雪的英文千萬別說成「It snows today」,這太煞風景了!
為什麼這句話不對呢?來聽小編解釋一下:
這個句式用的是一般現在時,表示通常性、規律性、習慣性、真理性的動作或狀態,或者動作有時間規律發生的事件的一種時間狀態。在英語語法中,「時「指動作發生的時間,」態「指動作的樣子和狀態。
The earth moves around the sun, and the moon moves around the earth.
地球圍繞著太陽公轉,月球則圍繞著地球公轉。(這就是一個自然規律)
所以,如果你說「It snows today」,其實表示按照規律是今天下雪,但是下雪並不是規定哪天下就哪天下的,正確的說法應該是It's snowing today.=今天下雪了。
大家明白了嗎?有些地方是不可隨便改換時態的。
今天將要下雪 It will snow today.
今天正在下雪 It's snowing today.
雪已經停了It snowed today.
小雪用英語怎麼表達呢?
light snow 小雪,light的反義詞是heavy,所以大雪就是heavy snow。
同樣,大雨和小雨都是用的這兩個單詞,heavy rain和light rain。
snow這個單詞,還可以做動詞,表示蒙、唬、鼓動別人
I'd been a fool letting him snow me with his big ideas.
我真蠢,居然被他的胡亂吹噓給蒙蔽了。
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意
精彩推薦