輕量級分享,無長篇大論
叔叔最近意識到英文裡有各種和外皮有關的單詞,研究一下,分享出來。有 skin, peel, rind, zest, crust, pare 幾個。
Skin
Skin 的含義最廣泛,幾乎所有的皮都能用這個詞來表示。包括人和動物的皮膚,動物的皮毛,水果和蔬菜的外皮,香腸的腸衣,奶加熱冷卻以後形成的薄薄的奶皮,地球的外殼,手機的保護套。冰皮月餅裡的冰皮用 Snow Skin 表示。一般水果蔬菜的皮比較薄的時候只用 Skin,比如 apple skin, grape skin, tomato skin, potato skin 之類。
Peel
Peel 指的是某些水果和蔬菜的比較厚的外皮、果皮,隱含的意思是已經被剝下來了皮。比如 banana peel 香蕉皮,orange peel 橘子皮,lemon peel 檸檬皮。陳皮可以用 (sun-dried) mandarin orange peel 表示,直接說 chenpi 也行。
Rind
Rind 指的是某些水果的厚皮和外殼。比如 watermelon rind 西瓜皮,lemon rind 檸檬皮。Rind 還用在其他一些食物上,比如指培根和某些奶酪的外皮。
Zest
Zest 指的是用於調味的柑橘類水果的外皮,特別是已經被擦成絲或者碎片的時候。柑橘類水果的皮(Rind)有外面有顏色的部分和裡面白色的部分,zest 特指有顏色那部分。專門把 zest 弄下來的工具叫做 zester。
Crust
Crust 指的是麵包外面那層棕色硬皮 bread crust,或者是餡餅糕餅的下面的酥皮 pie crust,或者是水表面的冰層 ice crust,或者是地殼。
Pare
Pare 是個動詞,和 Peel 和 Skin 類似。Pare 一般是切或者削水果和蔬菜的皮,一套刀具裡面最小的水果刀或者削皮刀是 paring knife;Peel 一般是剝水果或者蔬菜的皮,削皮器是 peeler;Skin 做動詞表示剝皮的時候,除了可以用在水果蔬菜上,還能用在動物身上。用在人身上的時候,peel 表示脫皮,skin 表示擦破皮,pare 表示修剪指甲等。
關注叔,不走丟