Rope是「綁」,那rope you in是「把你捆綁」?什麼鬼畜翻譯!

2021-01-09 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第302篇英語知識文章

俗話說,隔行如隔山,不管從事什麼行業,各行各業都有自己的行規或者規則竅門。當一個新人進入他所不熟悉的行業時,一般都需要花一定的時間去了解學習其中行業的規則,而對於一個從事行業多年的熟手來說,一般大家都會說他「懂行規,行業專業性強」。

在英語裡面,「行規」雖然我們可以直接翻譯為industry rules,但卻有另外一個非常特別的相關表達。

1.know the ropes 熟知訣竅,懂行

know the ropes在英語裡面,一般可以用於表示「非常熟知且能做好某項工作的特質」,它能表達我們日常說的「懂行,在行」,同時,也能表達某人對於某項工作非常熟知其「訣竅」。

The moment she got to know the ropes, there was no stopping her.

當她開始了解其中的訣竅之後,就沒有東西能讓她停止下來了。

PS:相應的,當新手入行需要學習其中的工作訣竅,行規時,也能使用learn the ropes來表達。

PPS:這個詞組主要來源於以前的航海。Rope表示「繩子,繩索」,當新人水手上船之後,需要通過繩子來擺弄帆以此控制船的走向。而對於一個老的水手來說,他早已知道且非常熟練地運用繩子操控(know the ropes),因此在日後,詞組逐漸引申為「熟知行規,訣竅」的意思。

2.teach/show sb the ropes 傳授訣竅

同樣的,根據上面意思的引申,「傳授訣竅」我們就可以翻譯為teach/show sb the ropes。

Lynn spent an afternoon showing the new girl the ropes.

林恩花了一下午的時間教那個新來的年輕女職員入門。

3.on the ropes 處境困難

我們日常總會用「同一條繩子上面的螞蚱」來表示兩者的關係利害一致,而在英語裡面,on the ropes(在繩子上),確實表達「當前情況非常糟糕,不容樂觀」的意思。

The army claims the rebels are on the ropes.

軍隊宣傳當前叛亂者的情況命數已盡。

4.rope sb in 勸說某人幫忙

剛才說了,rope的名詞表示「繩索」,很自然的,其動詞的意思比較容易就能猜測出示「捆綁」的意思。然而,rope sb in並不是表示說要捆綁別人,而是 persuade 的同義,表示「勸說」。而這個「勸說」,更多會表示勸說別人「幫助自己」為主。

Visitors were roped in for potato picking and harvesting.

觀光客被勸說去幫忙採摘和收割土豆。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 你知道tie in是什麼意思嗎?
    tie off1、Can you help me to tie off a rope你能幫我在繩子頭上打結嗎?這句話中tie off的意思是結紮、(用繩子、線等)封口 。tie up1、We tied up alongside the quay.我們把船停靠在碼頭邊上。這句話中tie up的意思是(使船隻)系泊、停靠 。
  • 「one of the old school」不是指「一所老學校」,那是什麼呢?
    3、(there's) no fool like an old fool 糊塗莫過老糊塗;老糊塗最糊塗You should know there is no fool like an old fool .你應該知道老糊塗最糊塗。
  • 35句中國諺語的英文翻譯,美的很驚豔!
    呆若木雞 16.When you are poor, neighbors close by will not come; once you become rich, you ll be surprised by visits from (alleged) relatives afar.
  • 「鬼畜」的前半生-虎嗅網
    從2000~2006年間帶有「鬼畜」意味的作品看,當年的創作者已經給鬼畜做什麼、怎麼做提出了一些關鍵點,包括爆梗、節奏、亞文化、重複洗腦、魔性拼接等。比如2003年的《九品芝麻官RAP》,選當時流行的Flash動畫形式,用被年輕人追捧的周星馳、無釐頭、「大什麼大,人什麼人」等經典臺詞做梗,最後配以強節奏感、高重複來營造喜感、洗腦。
  • 《使命召喚戰區》紫色曳光彈捆綁包有什麼 紫色曳光彈捆綁包預覽
    使命召喚戰區紫色曳光彈捆綁包預覽 發布時間:2020-05-21 08:18 來源:小黑盒 作者:闌亭·So·Easy     FPS多人生存射擊遊戲使命召喚戰區即將推出第三賽季新捆綁包紫色曳光彈,下面給大家提前預覽一下紫色曳光彈捆綁包的內容
  • 「tough cookie」是指什麼意思呢?千萬別直譯成「硬餅乾」!
    有些人會說,stand是「站」,out是「從某裡面出來」,那stand out就是站出來,沒錯,確實有這個意思,但是還有很多其他意思,你可能不知道。具體的下面我們一起來看看吧!stand out(1)突出、伸出英英釋義:If something stands out from a surface, it rises up from it.
  • you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
    you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up!  you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
  • 「一根繩上的螞蚱」英文怎麼翻譯?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「一根繩上的螞蚱」英文怎麼翻譯? 2019-08-22 11:37 來源:中國日報網 作者:   「一根繩上的螞蚱」,中文習語,字面意思是「grasshoppers tied to the same rope」,常比喻兩個人處在同一個境遇,誰也別想推脫責任,可以翻譯為「be involved in the