譯者按:一波未平一波又起,今年真是多災多難的一年。
今日學習:in the dead of night,這句話可不是說在死亡的黑夜,而是指深夜,也可以翻譯成夜深人靜之時。
California wildfires: more storms feared as huge blazes burn on
加州森林大火:隨著大火持續燃燒,人們擔心更多的風暴
Firefighters in California prepared on Sunday for high winds and thunderstorms that threatened to spark new blazes and further spread existing fires, as officials warned capacity was stretched to levels 「not seen in recent history」.
周日,加州消防員已經為大風和雷暴做好了準備,這些大風和雷暴很可能引起新的火災,讓已有的火災繼續蔓延。官員們警告說,救援能力已經達到了「歷史上從未見過」的水平。
Progress was made against three massive and destructive wildfires during a calm stretch overnight on Saturday. However the The National Weather Service (NWS) has issued a 「red flag」 warning through Monday afternoon for the drought-stricken area, meaning extreme fire conditions including high temperatures, low humidity and wind gusts up to 65mph could result in 「dangerous and unpredictable fire behavior」.
在周六平靜的夜晚中,針對三場大規模破壞性森林大火的撲滅工作取得了進展。然而,美國國家氣象局 (NWS) 已經對乾旱地區發布了持續到周一下午的「紅旗」警告,這意味著包括高溫、低溼度和高到65英裡每小時的大風等極端火災條件可能導致「危險而又不可預測的火災」。
The 「complexes」, or groups of fires, were burning on all sides of the San Francisco Bay Area, and have destroyed nearly 1,000 homes and structures and forced tens of thousands to evacuate. Ignited by nearly 12,000 lightning strikes across the state in the past week, the fires have claimed six lives so far and have burned significantly more acres than all of the fire damage in 2019. Officials are now seeking assistance from states across the US, as well as Canada and Australia.
大火,或者說是成群的大火,已經在舊金山灣附近持續蔓延,摧毀了將近1000座房屋和建築物,迫使成千上萬人疏散。這場大火是由上周12000次雷擊襲擊加州所引起的,目前已經導致6人死亡,燃燒面積遠超過2019年的火災。官員們正在向美國各州、加拿大和澳大利亞尋求幫助。
Shana Jones, chief for Cal Fire’s Sonoma-Lake-Napa unit, said the state’s resources were 「stretched to capacity that we have not seen in recent history」, and noted at a Sunday news conference that even with an influx of support, there were still huge challenges: 「We are definitely far from getting these fires handled. We are not out of the woods by far.」
加州消防局Sonoma Lake Napa分部負責人莎娜瓊斯說,加州的資源能力已經「發揮到了歷史從未見過的水平」,並在周日的新聞發布會上指出,雖然有大量的支持,我們仍面臨巨大的挑戰:「我們還遠遠沒有解決火災,到目前為止我們還未脫離險境。」
With the red flag warning in place, she urged residents to be prepared to evacuate at any moment, and advised them to consider evacuating if they are concerned, even if orders aren’t in place: 「Be ready to leave in the dead of night if it comes to that. If your sixth sense just says I need to leave, then please do so. Do not wait to be told to leave.」
因為紅旗預警,她督促居民隨時做好疏散準備,並建議即使沒有下達命令,居民也應該在覺得需要時撤離:「準備好在深夜離開。如果你的第六感告訴你需要離開,那就請離開,不要等著別人告訴你離開。」
At a morning briefing on the so-called CZU Lightning Complex fire in the Santa Cruz Mountains south of San Francisco, officials said they had increased containment to 8% and with the better weather on Saturday dug more protective lines around vulnerable communities, including the University of California, Santa Cruz.
在舊金山南部聖克魯茲山的一場叫做CZU雷擊複合型火災早間新聞發布會上,官員們聲稱已經將火災控制強度提高到8%,並且由於周六天氣好轉,已在包括達州大學聖克魯茲分校在內的易受災區域挖掘了更多的防護線。
But there is concern about the weather and the thunderstorms that will bring high winds and 「dry」 lightning, a term used when such storms have little or no rain.
但也有人擔心這種天氣和雷暴會帶來狂風和「乾燥」的閃電,即風暴中很少或沒有降雨。
Chief Mark Brunton of Cal Fire said the winds can blow a fire in any direction and while firefighters did the most they could with the time they had to prepare, he was not sure what to expect.
加州消防局局長馬克·布倫頓(Mark Brunton)說,大風可能在任何方向上引起火災,雖然消防員在他們必須準備的時間內盡了最大的努力,但他不確定會發生什麼。
「There’s a lot of potential for things to really go crazy out there,」 he said.
布倫頓說:「情況很有可能會變得失控。」
Firefighters and law enforcement have also struggled with people who refuse to leave evacuation zones. Santa Cruz sheriff’s department chief deputy Chris Clark said when people don’t heed evacuation orders it is inherently dangerous for civilians, with fires burning unpredictably and tree branches falling. One hit a patrol car and damaged the windshield.
消防員和執法人員也在努力應對那些拒絕離開疏散區的人。聖克魯茲警察局首席副局長說,人們不遵守疏散命令時,火災會不可預測的蔓延,樹枝會掉落,這對公民是一種固有的危險。有一個樹枝就撞上了巡邏車,損壞了擋風玻璃。
Since 15 August, state fire officials said, more than 500 fires of varying sizes have burned throughout California, scorching a million acres, or 1,562sq miles. Of those, about two dozen major fires are attracting much of the state’s resources.
加州消防官員稱,8月15日以來,加州已經發生了500多場大小不一的火災,燒焦了一百萬英畝(1562立方英裡)的土地,其中大約24場火災耗掉了該州大部分資源。