同學們,別人和你說Thank you.你應該說「My pleasure」還是「With pleasure」?一次只差,意思大相逕庭。好,下面和Mark老師以來看看它們的用法區別吧!
用法區別之一:
1.With pleasure.
「好的;沒問題;十分樂意」。用來回答別人對你的「請求」。=Okay/Sure/Certainly
2.My pleasure.
「不用謝,沒關係」。用來回答別人對你的「感謝」。
=It's my pleasure. /It is a pleasure./You're welcome./Not at all./That's all right.
例如:
(1)—Would you please open the door?請你打開門好嗎?
—Ok,with pleasure.好的,沒問題。
(2)—Will you join us? 和我們一起玩好嗎?
—Thank you, with pleasure. 謝謝,我非常願意。
(3)—Thank you for helping me.
—My pleasure.
(4)—Thanks a lot. 真是太感謝了。
—My pleasure. 別客氣。
用法區別二:
1.with pleasure可做狀語,表示」高興地;由於高興」。
Her face turned red with pleasure. 她高興得臉都紅了。
They did their homework with pleasure. 他們高興地做了作業。
2.my pleasure後接不定式或從句,表示「做某事是件樂事」。
It’s my pleasure to play with you. 與你一起玩真是件樂事。
=It’s a pleasure to play with you.