蘋果Siri罵人翻譯的後續來了,網友:這個功能簡直是「人工智障」

2021-01-07 歷史信息源

日前關於蘋果Siri罵人翻譯這件事,也是瞬間走紅網絡。當用戶使用Siri要其翻譯「華為真牛逼」的時候,會發現Siri的翻譯帶有罵人和侮辱性。隨後不少網友也是開始測試其餘的品牌,比如說「小米真牛逼」,也是一樣的情況。甚至後來有用戶翻譯賈伯斯真牛逼和庫克真牛逼的時候,Siri的翻譯也是一樣。

隨後這件事在網絡上也是掀起了一股測試潮流,並且對於蘋果的這個功能,用戶指責Siri的翻譯太過分了。因為,所有翻譯中,就只有蘋果真牛逼這個詞語,並沒有出現罵人的字眼。因此不少人質疑,這或許是蘋果設置好的,不然怎麼其餘的品牌和人名都會被翻譯成罵人的話,就只有蘋果它自己不會?

而就這件事,蘋果客服也是回應,Siri的回覆並沒有被設置,和iOS版本也並沒有關係,至於說是什麼原因也並不是很清楚。因此又不少人推斷,蘋果好歹是一家這麼大的科技公司了,應該不會在Siri上設置這種事情。唯一有可能的事情就是,文化差異造成的。但這件事已經出現了,所以該解決的事情,還是要解決。

而如今蘋果Siri罵人翻譯的後續也是來了,不過在改完之後,有網友吐槽,這個功能簡直就是「人工智障」。因為要說是將這個功能給改了,倒不如說是這些特定的詞語和字眼,已經是被蘋果Siri給屏蔽了。對於這種類似的問題,Siri給出的回應是已經超出了它目前的能力範圍了。

當初Siri剛出來的時候,可是吸引了不少人的目光。因此也帶動了手機行業中的語音助手發展。可是到如今,關於Siri,已經是有不少人覺得十分落後了。現在有不少國產手機的語音助手,相比於Siri看上去更有意思,可玩性更多一些。因此不少人如今再看蘋果的Siri,總是會覺得它實在是落後了許多。

事實上,國產手機語音助手,有它的優勢。畢竟作為國產品牌,在很多事情上,回答更接地氣一些。而Siri的話,也是有它的特點。就比如說,復聯後它還會留下彩蛋一樣的會回復。所以無論是哪種都好,他們都是有自己的特色和優點。那麼對於你而言,你會更喜歡使用國產手機語音助手,還是蘋果的Siri?

相關焦點

  • 蘋果官網中文翻譯為什麼爛 真相簡直無言以對
    有網友提問,最近興起來的國外公司式中文是啥意思?比如蘋果式中文,是真的不懂翻譯還是故意的,有啥用意呀?回答整理如下:其實不僅有蘋果式中文,還有微軟式中文,如果你足夠細心,會發現但凡科技公司的官網文體都透著一股詭異的風格,那麼這種風格到底是翻譯划水,還是蘋果故意而為呢?
  • 當代人如何被siri「氣死」的?xswl……
    隨著時代的進步智慧機器人已經住進了不少家庭人們想像中的機器人:無所不能,隨叫隨到然鵝事實總會令人淡淡的絕望…你們感受下網友投稿「使用智能產品發生的難忘經歷…」這年頭養個機器人也不容易不光要打掃衛生,還要陪聊賣唱哈哈哈簡直太沙雕了!
  • 經濟學人全球早報:湖南高考分數線,高島屋退出中國,Siri現侮辱性翻譯
    Siri現侮辱性翻譯 蘋果客服:具體原因尚不清楚最近網友發現蘋果智能語音助手Siri存在「侮辱性翻譯」。當向蘋果siri提問「華為牛逼用英語怎麼說」,Siri將其翻譯成「Huawei,you bitch」。當把主語換成小米時,也是同樣的翻譯:Mimi is a bitch。
  • 蘋果Safari瀏覽器翻譯功能上線更多國家
    來源:IT之家今年 6 月,蘋果在 WWDC 上首次公布 iOS 14 和 macOS Big Sur 時,便為自帶的 Safari 瀏覽器加入了翻譯功能,支持中文、英語等 11 種語言。蘋果此前並未在所有國家和地區上線 Safari 翻譯功能。本月上旬,蘋果將這一功能推廣到更多國家和地區,中國、巴西、德國均已支持 Safari 翻譯功能。據外媒 MacRumors 報導,法國的 iOS 用戶目前已經可以使用該功能。同時,一份提示表明瑞典的 Mac 用戶也首次體驗了該功能。
  • 蘋果Safari 瀏覽器翻譯功能上線更多國家
    IT之家11月24日消息 今年 6 月,蘋果在 WWDC 上首次公布 iOS 14 和 macOS Big Sur 時,便為自帶的 Safari 瀏覽器加入了翻譯功能,支持中文、英語等 11 種語言。蘋果此前並未在所有國家和地區上線 Safari 翻譯功能。
  • Siri被問「蘋果牛X用英語怎麼說」 Siri表示自己立場明確
    Siri關於小米和聯想牛X的翻譯  小米牛X被Siri翻譯成了「Millet Bull」,中文意思表示為「稻穀公牛」。顯然Siri對於小米的牛X並沒有多少概念。而「聯想牛X」被Siri翻譯成了「Lenovo」,這顯然就是聯想的英文名字,可見在Siri心目中,聯想就是牛X的代名詞?  接著,我們又問了「蘋果牛X」和「亞馬遜牛X」,看Siri對自己的親爹和鄰居是什麼態度。
  • 翻譯小姐姐臉憋的通紅說出真相,網友們錯怪啦
    大家好啊,小編又和大家見面了,現在英雄聯盟得職業選手也跟現在得運動明星電影明星一樣非常受年輕人們得喜愛,畢竟電競行業現在也越來廣泛了,什麼領域裡面都會出現這個行業得消息,不過在電競行業中,每一個選手其實也是有嚴格規定得,在出席活動比賽以及直播得時候都不能做出有損俱樂部或者職業選手形象得事情
  • Siri翻譯出問題,這也許只是誤會,一張截圖還原真相!
    最近關於iPhone的話題還是比較多的,今年與往年不同,前段時間的銷量下滑還是非常嚴重的,最重要的就是在設計上沒有什麼新意,價格偏高,然而到618期間進行了降價,它的銷量也是迅速的增加,始終還是沒有逃過真香定律,除了銷量之外,最近有一些事情也是引起了網友的熱議,那就是iPhone中的人工智慧Siri在進行中文翻譯的時候引發了一眾網友的熱議。
  • 日本人罵人最愛用「八格牙路」,翻譯成中文,簡直不要太傷人
    或許從來沒有人真心關注過這個詞真正的含義,只覺得這聽起來十分不順耳。今天,就來告訴大家,這詞翻譯成中文有多麼傷人!眾所周知,日語與中文有一定的通融性,並且有時用中文解釋也是行得通的。那是早在唐盛時期,便有日本使節訪唐學習唐詩和經書以及國家興盛的文化。從而,日本大量吸收漢唐文化,包括古文。
  • 數字二用來罵人的起源
    點擊上面」關注」,獲得更多精彩智慧,了解更多新觀點,新思維,更開闊視野不知什麼時候開始,二這個數字成了罵人的話。相信現在地球人都知道了。那麼這個二字為什麼會成為罵人的話呢?它有什麼來歷呢?他也是個很愚蠢的人,他也擔心張三發現自己偷了他的銀子,於是也在這個地方豎起了一塊牌子,並在牌子上寫著:不是隔壁王二偷。大家腦補事情後續的發展。從此,因為王二這個人的名字就是個二字,所以罵人笨、愚蠢就用二來罵了。當然,張三也很愚昧,他的名字是三,你要用三來罵人,也是一個道理的。
  • Siri型社交什麼意思?Siri型社交是什麼梗[多圖]
    最近在網上,我們經常可以看到這個詞「Siri型社交「,大家聽了之後是不是都感覺挺懵逼的呢,下面小編就為大家整理了Siri型社交出處、含義及圖片分享,希望能夠幫助到大家哦。很多用戶都有看到這個詞,那麼這個詞是什麼意思呢?今日就會與大家一起來解釋一下這個社交類型是什麼意思,用戶要如何才能使用。 Siri型社交什麼意思?
  • 原來小米自帶的這個功能,才是真正的翻譯神器,全屏英文秒翻譯
    說句實話,作為米粉這麼多年,才覺得小米手機裡面的掃一掃非常強大,下面我們就來說說它裡面的掃一掃功能。,我們可以根據自己的需求來選擇,小編用得最多的是AR翻譯。
  • 蘋果深陷「信號門」,網友吐槽:我一萬多就買了個無服務的手機?
    自從進入到智能機時代以來,國產手機得到了飛速的發展,基本上已經很少聽見有人在吐槽手機信號的問題了,但是蘋果iPhone卻一直深陷手機信號不佳的問題之中無法自拔,當初的「死亡之握」問題還歷歷在目,讓蘋果不得不在iPhone的背後專門開槽以此來增強信號。
  • iOS 14翻譯驚現fxxk髒話:閃電修正
    iOS 14已經正式發布,不少網友在體驗新系統翻譯功能的時候,發現蘋果這次簡直成了「懂王」,對於很多中文口頭語、俗語的理解非常深刻,但也經常能看到fxxk這樣的字眼。最典型的就是「我想去你那兒」,赫然被iOS 14翻譯成了「I want to fxxk you」,不過好在蘋果反應速度夠快,已經迅速修復了這個問題。像是「你懂個錘子」、「給爺爬」、「娘勒個腿」等的翻譯也都存在類似情況,而且沒有更正。
  • 網友盤點《銀河護衛隊》神翻譯:「滅」了原劇笑點
    賈秀琰在《環太平洋》中讓美國機甲戰士使出日本的「天馬流星拳」   《環太平洋》中還有這種詩意的翻譯   《黑衣人3》中曾出現「地溝油」、「瘦肉精」的神翻譯   「今兒去二刷《銀河護衛隊》,感覺這字幕,怎麼說呢,除了明顯的漏譯誤譯,詞性搞錯,該意譯的粗暴硬翻,該直譯的隨意腦補,看不出內涵的直接音譯,把罵人的翻成賣萌的、把諧音和雙關梗一概無視之外,最令人驚嘆的就是活活把個喜劇片幾乎所有的笑點都翻譯沒了
  • 王者榮耀:罵人不帶髒字,舉報都無效的話,網友:嘴挺毒啊!
    王者榮耀這款人氣相信很多網友都喜歡玩,很多網友都玩過這款遊戲,大多數網友都可以在王者榮耀中堅挺下來,也有一部分網友會脫坑,除了技不如人脫坑,還有很多別的因素讓玩家迫不得已脫坑。我們都知道,在王者榮耀中可以聊天,很多脾氣火爆的網友可能會說一些不好的話,遊戲為了維護玩家的遊戲環境,系統也是極力排斥這種行為,如果是使用語音罵人之前是無所謂的,但是現在即使是語音罵人也會被檢測,而打字罵人會有很多字被和諧。
  • 蘋果Safari瀏覽器翻譯功能上線更多國家 支持中文、英語等11種語言
    今年 6 月,蘋果在 WWDC 上首次公布 iOS 14 和 macOS Big Sur 時,便為自帶的 Safari 瀏覽器加入了翻譯功能,支持中文、英語等 11 種語言。   蘋果此前並未在所有國家和地區上線 Safari 翻譯功能。
  • 微信翻譯出bug,使用蔡徐坤拼音,翻譯出來是罵人的意思
    先是周六網友在微博爆料,阿里雲華北二機房掛了,許多程式設計師半夜被叫起來去做維護。然後就是騰訊公司旗下的微信,大家都知道,微信有翻譯功能,但是網友發現,使用You are so句式,在後邊加上一些人名,會出現不符合常規語法的翻譯。看圖片先。
  • 蘋果iOS 14系統的翻譯功能不太懂!很好玩你玩了嗎?
    ,蘋果翻譯的水平就要比谷歌翻譯強上許多,比較讓我意外的是在翻譯「吃瓜群眾」這個網絡詞彙時,蘋果翻譯將其譯成了「blind netizen」,理解過來就是「盲目的網民」。雖然可能還不是「吃瓜群眾」的完美譯法,但相比谷歌翻譯的「people eating melon」直譯,顯然前者更加接近「吃瓜群眾」的原意。翻譯 app 的頁面設計十分簡潔,打開之後就是文本 / 對話框,頂部可以選擇互譯的語言,目前包括中文(普通話)在內的十一種語言均支持離線,下載語言包之後即使處於網絡不通暢的環境下也能正常進行翻譯。
  • 盤點這些年iPhone有創新且實用的功能!你還說蘋果在擠牙膏?
    很多人說iPhone 6以後,蘋果就一直在擠牙膏,直接到了iPhone X的全面屏,好不容易有了一個全新的外觀設計,可是這樣的設計或許要延續到iPhone 12,靠著iOS系統的更新來續命,被很多人吐槽,蘋果這些年嚴重缺乏創新。