Usually, when we talk about the great detectives, the first a few names that will pop into our mind are intelligent middle-aged men such Sherlock Holmes and Hercule Poirot.
通常,我們一聊到大偵探,腦子裡會跳出福爾摩斯、波羅這樣睿智的中年男子形象。
If you let your imagination go wild, the detective should be at least a human being. For instance: Conan.
就算放飛下想像力,至少也得像柯南這樣——是個人!
However, Hollywood just shows that there is nothing impossible.
然而,好萊塢告訴我們:只有想不到,沒有做不到。
Well, this fluffy, lovable creature that you would cuddle to sleep as a bedtime toy is actually a detective. And, his voice exposes that he is a middle-aged man.
嗯,是的,這隻毛茸茸、卡哇伊、看見只想抱回家摟著睡的貨,居然是個偵探。
更要命的是,他一開口,是中年油膩男子的聲音。
When he speaks English, the voice is reminding us of Ryan Reynolds-starring Deadpool. If you see him in a Chinese-dubbed version, the voice is lent from actor Lei Jiayin.
英文版是「小賤賤」,中文版是雷佳音。
If you are a diehard movie fan, you must have guessed that we're talking about Pokemon: Detective Pikachu. The film, which opened on May 7, may stop the smashing momentum of Avengers: Endgame.
如果你是忠實的電影粉絲,大概已經猜到,這部影片就是5月10日上映的《大偵探皮卡丘》,它有可能終結《復仇者聯盟4》橫掃票房的摧枯拉朽之勢。
Just a few weeks ago, Ryan Reynolds was promoting the film in Beijing,whichmarks the first time that Pikachu has been rendered in CGI and appeared on screen alongside a live-action cast.
幾周前,瑞安·雷諾茲已經來北京宣傳了《大偵探皮卡丘》。這也是皮卡丘第一次有了真人電影,和一幫真人演員同臺「飆戲」。
There is some background knowledge you need to know about the globally popular icon — Pikachu — a yellow, cute and rodent-like creature that is one of over 800 breeds of Pokemon (which is an abbreviation of pocket monsters).
背景知識了解下吧:皮卡丘作為一枚全球聞名的偶像,他是黃色、可愛、有著嚙齒類動物長相的生物,也是寶可夢家族中800多種生物中的一種。寶可夢(pokemon)這個詞,其實是 pocket(口袋)和 monster(妖怪)的合成縮寫。
The fictional Pokemon species was first created in Japan in 1995 and has since developed into one of the world's highest-grossing media franchises, spawning cartoons, comics and computer games.
皮卡丘最初於1995年誕生於日本,目前已發展成全球最賺錢的IP之一。圍繞這個角色,開發了很多動畫片、漫畫書和電腦遊戲。
Reynolds not only provided the voice for Pikachu but also performed for the motion-capture as well.
瑞安·雷諾茲不僅僅為皮卡丘配音,他還為角色進行了動作捕捉的表演。
Lei Jiayin, who lends his voice to the furry protagonist, has his own stylish comedic temperament. He reveals he once planned to add some northeastern Chinese dialects to Pikachu's lines, but quit doing so, not wanting to go too far from the original version.
雷佳音為中文版中的皮卡丘配音,他為這個角色融入了自己特有的搞笑氣質。雷佳音曾透露,他曾想給皮卡丘加點東北口音,但後來為了忠實於原版,他也沒配得太離譜。
"It's a clever kind of world-building. The film's Pokémon — all of whom are CGI — look so real you'll want to reach out and cuddle them, especially Pikachu. That verisimilitude makes Detective Pikachu' feel like more than a kids' movie, extending its appeal to nostalgic adults who may remember the Pokémon-card-filled binders of their own childhoods," writes a review on The Washington Post.
外媒的評論也陸續出來了。《華盛頓郵報》點評說:「影片用一種聰明的方式構建了一個世界。電影中的精靈寶可夢——都是CGI製作的——看起來那麼真實,你會想要伸手去擁抱它們,尤其是皮卡丘。這種逼真性讓《大偵探皮卡丘》不僅僅是一部兒童電影,它還會吸引了那些懷舊的成年人,讓他們回憶起自己童年時裝滿了皮卡丘卡片的活頁夾。」
要不要去重溫下童年舊夢呢?CD君有福利發放哦 ↓↓↓↓
截至 5月13號 15:00
獲贊數量最多的 前五位讀者 每人將獲得兩張票
本活動最終解釋權歸CD君所有