大家在學到日語裡表示顏色的詞時,不知有沒有這樣一種感覺:日語裡表示顏色的詞好少啊,只有紅黃藍白黑這麼幾種,其他都是外來語。比如粉色ピンク,橙色オレンジ,灰色グレー,都是來自英語的,那麼是不是日語中本來沒有這些詞呢?
恰恰相反,日語裡表示顏色的詞非常豐富,而且大多是借用動植物或自然物的名稱,聽起來非常唯美。比如灰色,日語中叫做「鼠色(ねずみいろ)」,淺粉色是「桜色(さくらいろ)」,比較豔麗的粉色叫做「桃色(ももいろ)」,空靈的天藍是「水色(みずいろ)」,每個詞都美得像詩一般。
只不過後來隨著時代的發展,這些傳統色不再流行,漸漸被外來語替代了,這不得不說是一種遺憾。
今天老師想介紹幾種名字很特別的日本傳統色,大家可以先猜猜它們分別代表哪種顏色哦。
鴇色 鶯色 鳶色
首先是三種跟鳥類有關的顏色。
「鴇色(ときいろ)」,提到「鴇」大家肯定會想到「老鴇」,但日語中的「鴇」跟中文裡指的並不是一種鳥,它是「朱鷺(とき)」的另一種寫法。朱鷺,也叫朱䴉,是一種珍稀的瀕危鳥類,也是日本的國鳥。它展翅飛翔時羽毛的根部呈粉紅色,這就是「鴇色」,是非常美的顏色。
「うぐいすいろ」這個詞很容易讓人聯想到黃鶯的羽毛顏色,但日本的「鶯」跟中國的又不是一種動物。日本的「うぐいす」是一種羽毛灰綠色的其貌不揚的小鳥,但歌聲十分動聽,因此與黃鶯聯繫到了一起。那麼「鶯色」就是略帶灰色的黃綠色,並不是很好看。
「鳶色(とびいろ)」,鳶是一種類似於老鷹的猛禽,它的羽毛是略帶紅色的茶褐色,這也就是「鳶色」,看起來有點像紅小豆的顏色。
瑠璃色 縹色 紺色
「瑠璃色(るりいろ)是像琉璃一樣明亮的藍色中加入少許紫色的顏色。
「縹色(はなだいろ)」,又叫「花田色」,「縹」來自中文,指的是青白色,也就是在淡藍色中加入少許綠的顏色,顯得十分樸素端莊。
「紺色(こんいろ)」這個詞現在還很常用,指的是深藍中微微泛紫的顏色,它常用在日本傳統的和服、浴衣等服裝上,顯得大氣沉穩,深受歡迎。
藤色 堇色 山吹色
以植物為名的顏色實在太多了,由於篇幅所限,僅列舉幾個我個人比較喜歡的吧。
「藤色(ふじいろ)」,「藤」是指紫藤,也是日本人自古以來最鍾愛的花卉之一,「藤色」是淡雅的紫(略微偏藍),也常用於傳統服裝。
堇(スミレ)是紫羅蘭的意思,「堇色」是比藤色更深的紫,也更偏紅色系。
山吹(やまぶき)是一種開在春末的黃色花朵,棠棣花,它代表的是明亮的黃色,中間稍微帶一點點橙色,給人以溫暖,陽光的感覺。
好,日本的傳統色就簡單介紹到這裡,是不是很美呢?最後老師想考考大家,去年為了慶祝新天皇登基,日本公布了三種顏色作為「令和」的慶祝色。就是下圖這三種顏色,它們分別由三種植物代表,其中兩種在本文中提到過,大家能猜出它們的名字嗎?