上周五,
著名的英國《每日電信報》在報導大型強子對撞機時出現了嚴重筆誤,在他們網站的新聞頁面上,大型強子對撞機(Large HaDRon Collider)的英文竟然被錯誤地拼寫成了(Large HaRDon Collider)。對英國人而言,Hardon這個詞也許沒有什麼特別的意思,但在美俚中,Hardon卻是相當粗俗,非常令人「心神不寧」的詞,有 「勃起」之意,所以招來了美國人的嘲笑。
所幸這條新聞是發在網頁上的,《每日電信報》很快便改正了錯誤,不過還是有眼尖的美國人現場進行了抓圖並保存。相比身為英國編輯的《每日電信報》而言,
美國的《紐約時報》在2008年所犯的錯誤則更糟糕,他們的編輯不僅同樣把大型強子對撞機拼成了「大型勃起對撞機」,而且由於是報紙媒體,因此根本無法修改。
最後,對「大型勃起對撞機」有研究性趣的同學可以
點擊這個連結查看有關的內容。