It’s a remote island of white-sand beaches, penguins, and sea lions, the place of a significant turning point in the Falklands War, andit’s for sale.
卵石島嶼是一個有著白沙灘的偏遠島嶼,這裡還生活著許多企鵝和海獅。同時,也是福克蘭群島戰爭的重要轉折點。而現在正在出售!
Pebble Island, which covers almost 40 square miles and is 22 miles long by four miles at its widest, will be put on the market by itsprivate owner.
卵石島佔地近40平方英裡,長22英裡,最寬4英裡,將由其私人所有者出售。
The island is being sold by the ancestors of a merchant called John Markham Dean who bought it from the British government in 1869,according to The Week.
《The Week》報導,1869年,一位名叫約翰•馬卡姆•迪安(JohnMarkham Dean)的商人從英國政府手中買下了這座小島。
1982年在卵石島損壞的IA58「Pucar」由Ken Griffiths CC.-SA 3.0拍攝
Claire Harris, descended from Dean, is the last of thefamily to live on and farm the island full-time. 「His descendant, ClaireHarris, has been unable to find anyone to value the island so will seek offers when it goes on the market this year,」 the Times reported.
克萊爾·哈裡斯(ClaireHarris)是迪安(Dean)的後裔,是這個島上最後一個全職居住和耕種的家庭。據英國《泰晤士報》報導,「他的後代克萊爾·哈裡斯(ClaireHarris)一直無法找到任何珍視這座島嶼的人,所以今年該島上市時,他會尋找合適的人選。」
Location of Pebble Island
Harris said in an interview, 「My father managed the island from the UK for many years and is passionate about the place, as are my husband and myself and most other members of our extended family. I have been managing the property for the last ten years and it’s because neither I nor my sisters,or our seven children, are now in a position to keep it going that we have decided, very sadly, to sell.」
哈裡斯在一次採訪中說: 「多年來,我父親在英國管理島,他對這個地方充滿了熱情,我丈夫、我自己以及我們大家庭的大多數其他成員也是如此。」過去十年來,我一直在管理這處房產,因為我和我的姐妹們,還有我們的七個孩子,現在都無力維持它的運轉,所以我們非常遺憾地決定賣掉它。
Satellite image ofPebble Island in the Falkland Islands
She continued: 「Many would say Pebble is the most beautifulin the Falklands because it is varied, with three hills, beaches, cliffs, andlakes.」
Anyone interested in the island in the Falklands archipelago will need a government license.
她繼續說:「許多人會說卵石島是福克蘭群島最美的,因為它是多樣的,有三座山、海灘、懸崖和湖泊。」
任何對福克蘭群島感興趣的人都需要政府許可才能到這裡來。
The British overseas territory in the Southwest Atlantic Ocean boasts many different kinds of flora and fauna, including five different kinds of penguins and 6,000 sheep.
在於大西洋西南部的英國海外領土,有著許多不同種類的動植物:五種不同種類的企鵝以及六千隻綿羊。
A stock photo/3DRender of the Falkland Island flag.
It is also recognized as an 「Important Bird Area」 (IBA) asdesignated by BirdLife International, recognizing the large number of rarebirds that live there.
它也被國際鳥盟認定為「重要鳥類區」(IBA),因為那裡生活著大量的稀有鳥類。
A spokesman for the Falkland Islands Government told MailOnline: 「It is impossible to estimate the value because islands are sold sorarely. The value would depend on who buys it and what they want to do with it.」
福克蘭群島政府的一名發言人告訴《每日郵報》:「 因為這些島嶼很少出售,所以不可能估算這些島嶼的價值。價值將取決於誰買了它,以及他們想用它做什麼。
Any foreigners seeking to buy land on the Falkland Islands would have to obtain a license from the Falkland Islands Government to 「makesure they are suitable and their intentions are suitable.」
任何想在福克蘭群島購買土地的外國人都必須獲得福克蘭群島政府的許可,以「確保他們是合適的買家,以及購買島嶼的意圖也是合適正當的」。
Jetty used byvisitors arriving by sea in Stanley, capital of the Falkland Islands.
For many, its history is quite noteworthy.
對許多人來說,它的歷史相當值得關注。
The Falklands War was a brief conflict in 1982 over controlof the islands. Argentina claimed sovereignty, with the islands being 300 miles east of its coast. But Great Britain had seized the islands in 1833, making ita remote colony, and rejected Argentina’s 20th-century claims.
馬島戰爭(馬爾維納斯群島戰爭)是1982年為爭奪島嶼控制權而爆發的一場短暫衝突。阿根廷宣稱擁有主權,這些島嶼位於其海岸以東300英裡處。但在1833年被英國佔領,成為一個偏遠的殖民地,同時,拒絕了阿根廷20世紀的主張。
white sand andgrassy hills on typical Falklands beach. There’s even a Magellan penguin walking through the stranded algae on the beach. my lightboxes:
An Argentina military junta launched an invasion of theislands. Criticized for human rights abuses, the junta reportedly sought tounite the people of Argentina behind this patriotic move.
阿根廷軍政府對這些島嶼發動了侵略。據報導,軍政府因侵犯人權而受到批評,試圖團結阿根廷人民支持這一愛國行動。
By April of that year, Argentina had 10,000 troops on the Falklands. TheBritish government under Margaret Thatcher asserted its rights, however. European countries backed Britain, while many Latin American governments were on the side of Argentina.
到那年4月,阿根廷在福克蘭群島有1萬名士兵。然而,瑪格麗特•柴契爾(MargaretThatcher)領導下的英國政府堅持自己的權利。歐洲國家支持英國,而許多拉美國家政府支持阿根廷。
Pebble Island then stepped forward into military history.
隨後,卵石島進入了軍事史。
Turquoise water and white beaches of East Falkland Island. Blue sky and fluffy white clouds.
「The island was the site of a pivotal attack during the Falklands War, which saw the British pitted against Argentine forces forcontrol of the archipelago,」 reported The Week. 「A 45-strong SAS team launched a raid on an airbase on Pebble on 14 May1982 that resulted in the destruction of 11 Argentine planes.」
「馬島是福克蘭群島戰爭(Falklands War)期間的一個關鍵攻擊地點,英國與阿根廷軍隊爭奪該島的控制權,」本周報導稱。「1982年5月14日,一支45人的空軍特別部隊對卵石島的一個空軍基地發動突襲,11架阿根廷飛機被擊毀。」
The British managed to land on the rest of the Falklands.After some fighting, the Argentine forces surrendered on June 14th. The countrylater said that about 650 were killed during the war. Britain lost 255 men.
英國人設法在福克蘭群島的其他地方登陸。經過一番戰鬥,阿根廷軍隊於6月14日投降。該國後來表示,約650人在戰爭中喪生,英國失去255人。
The following year, Margaret Thatcher enjoyed a landslide victory at the voting booth, with many saying her aggressiveness over the Falklands War had provided her with the popular support she required to win theelection.
第二年,瑪格麗特•柴契爾(Margaret Thatcher)在投票中取得了壓倒性勝利,許多人表示,她在福克蘭群島(Falklands)戰爭中表現出的侵略性,為她贏得大選提供了所需的民眾支持。
以上新聞報導來自:the Vintage News
點擊閱讀原文可查看原文
*文中圖片來自網絡