正如字面意思,直譯成漢語也很形象。起床要上班了,可一看窗外,風雪交加,陰沉著臉來一句:這「狗天氣」!
「Das Hundewetter」用來形容特別惡劣或像野獸一樣狂暴的天氣氣候。,例如,1968年的短片英文名稱是《Winnie the Pooh and the Blustery Day》,在德語中變成了「Winnie Puuh und das Hundewetter」。
那麼在德國的天氣習語中,「狗天氣的」的反義詞是什麼呢?叫「皇帝天氣」!威猛的形容!「帝王天氣」的意思是晴朗的天空,燦爛的陽光和全方位的好天氣,總之是一個非常好的日子。
我們不知道是什麼原因讓德國人這麼熱,die Affenhitze指的是酷熱難耐的天氣,酷熱難耐的一天。可能是因為覺得猴子都在非洲的雨林吧~
Tanken這個詞的意思是給你的車加油,所以字面意思是在陽光下加油。「Etwas Sonne tanken」的意思是曬太陽。多曬曬太陽吧,長大個的同時或許還能給冬天存儲一些熱量~
du siehst aus wie ein begossener Pudel!
當然,德國人不能一年到頭都曬得舒舒服服——但是如果一個人遇上了暴雨,怎麼說他看起來像個落水狗才稍微禮貌一點呢?就是:du siehst aus wie ein begossener Pudel!不是一般的落水狗,貴賓犬,名貴品種,夠禮貌了吧~
屁股這麼肉厚的地方都覺得冷了!口語形容詞「arschkalt」(屁股冷)的意思是極冷的,很貼切。如果你喜歡用不那麼粗俗的方式來形容寒冷的天氣,你也可以說「eiskalt」(冰冷的)。
比如可以這麼用:
1、Es ist arschkalt draußen. Du musst dich wärmer anziehen!
2、Dieses eiskalte Wetter tut meinen Gelenken weh.
如果你對德語感興趣
對德國留學有想法
歡迎來優優德語
趕快聯繫我們
更多的關於德國留學、德語學習的諮詢等著你