中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」,日前海關經反覆溝通商議後,決定從2021年1月1日起正式執行新的稅則,稅則第22章的稅號為2208.9020,中文列目名稱是白酒,對應的英文是:Chinese Baijiu。不過這個改名還是引起了很多熱議,網友看法不一,但都有各自理由。
有網友表示這名字真的沒有起好,英文名主要是給外國人看的,老外看見這名字知道是個啥?Baijiu這給普通外國人看起來怕是一愣一愣的,根本不知道這啥玩意。有網友發出這樣的聲音:英文中用這種漢字拼音會讓很多外國人看不懂,也容易造成相關商品不被人了解,還是用以前的好。
有人反對,有人支持。支持者中有學生表示:去年的四六級就用到了這個,今年就改了,這是國家實力與文化自信提升的體現!更人有稱咱大中國沒有不能漢化的東西,加油,爭取多搞點漢化英文,讓老外也好好了解下中國文化。從文化自信方面來說,確實這些年越來越多的中式英語進入了標準英語,而代表中國文化之一的白酒,擁有一個專有名字,感覺也不錯,你覺得呢?