文化自信還是看暈老外:海關將中國白酒英文名改為Chinese Baijiu

2021-01-15 網絡最前線

中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」,日前海關經反覆溝通商議後,決定從2021年1月1日起正式執行新的稅則,稅則第22章的稅號為2208.9020,中文列目名稱是白酒,對應的英文是:Chinese Baijiu。不過這個改名還是引起了很多熱議,網友看法不一,但都有各自理由。

有網友表示這名字真的沒有起好,英文名主要是給外國人看的,老外看見這名字知道是個啥?Baijiu這給普通外國人看起來怕是一愣一愣的,根本不知道這啥玩意。有網友發出這樣的聲音:英文中用這種漢字拼音會讓很多外國人看不懂,也容易造成相關商品不被人了解,還是用以前的好。

有人反對,有人支持。支持者中有學生表示:去年的四六級就用到了這個,今年就改了,這是國家實力與文化自信提升的體現!更人有稱咱大中國沒有不能漢化的東西,加油,爭取多搞點漢化英文,讓老外也好好了解下中國文化。從文化自信方面來說,確實這些年越來越多的中式英語進入了標準英語,而代表中國文化之一的白酒,擁有一個專有名字,感覺也不錯,你覺得呢?

相關焦點

  • 中國白酒英文名改為Chinese Bai 看看網友怎麼說
    中國白酒英文名改為Chinese Bai 看看網友怎麼說時間:2021-01-14 20:09   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:中國白酒英文名改為Chinese Bai 看看網友怎麼說 本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4
  • 海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu
    星辰在線1月14日訊 【海關正式啟用:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu】本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了
    中新經緯客戶端1月14日消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 聚名網:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu,這名字有中國味不?
    據悉,本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」
    中新經緯客戶端1月14日消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了_新聞中心_中國網
    據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒的英文名改了!海關正式啟用:「Chinese Baijiu」
    每經編輯:周宇翔 本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」
  • 中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 想喝白酒可別對服務員說...
    中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 想喝白酒可別對服務員說「white wine 」時間:2021-01-14 15:03   來源:今日頭條   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 想喝白酒可別對服務員說white wine 有關白酒的英文,相信很多人把它翻譯成
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了
    (京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了!四六級考生直呼開心
    中新經緯客戶端消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 網友表示這回我們也能認識了
    中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 網友表示這回我們也能認識了時間:2021-01-15 10:24   來源:今日頭條   責任編輯:莫小煙 川北在線核心提示:原標題:中國白酒英文名改為Chinese Baijiu 網友表示這回我們也能認識了 1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020
  • Chinese Baijiu 中國白酒英文名改了
    原標題:Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了中新經緯客戶端1月14日消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled
  • 海關正式啟用中國白酒新英文名「Chinese Baijiu」
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名字更改為「ChineseBaijiu」
    經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名字更改為「Chinese Baijiu」
    中華網酒業1月11日訊 經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒準確英文名稱定了:以後就叫「Chinese Baijiu」
    以後就叫「Chinese Baijiu」中國白酒準確英文名稱定了。新加坡《聯合早報》1月14日文章,原題:中國白酒英文改為「Chinese Baijiu」 中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒作為中國國粹,有兩千多年生產歷史。中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的1/3。
  • 中國白酒英文名改了!四六級考生喜大普奔
    據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「ChineseBaijiu」。
  • 中國白酒的英文名改了:正式啟用Chinese Baijiu
    在英文語境中,主要使用beer、wine和liquor來做三大種酒類的統稱,也就是對應啤酒、葡萄酒和白酒。之前在海關總署的進出口稅則中,中國白酒的官方指導翻譯是Chinese distilled spirits,直譯為中國蒸餾酒。
  • 中國白酒改名「Chinese Baijiu」!這些「中式英語」享譽全球,你...
    中國海關總署已將海關商品名錄中「白酒」對應的英文修改為「Chinese Baijiu」。直接的翻譯讓網友調侃,「海關總署拯救了我的四六級!」當Chinese Baijiu不再是Chinglish(註:中式英語),事實上,不止是「Baijiu」,一批富有中國文化特色的產品,都有著獨特的中式「英文名」。甚至在一些國際企業的英文名中,也擁有不少「中國元素」。