迪士尼最新動畫片《冰雪奇緣》2月5日在內地公映後,不僅以8.4分的豆瓣評分領跑春節檔口碑榜,片中的主題歌《Let it go(隨它吧)》更成為網友新寵,在全球範圍內被廣泛翻唱。日前,迪士尼推出的包括普通話、粵語在內的25種語言版《Let it go》更是震驚了無數小夥伴。大家紛紛行動起來,用各自家鄉方言參與其中。你是否考慮唱起來呢?
最美電影一幀渲染132小時
《冰雪奇緣》以《安徒生童話》中的《白雪皇后》為靈感,講述了冰雪皇后艾莎和安娜公主的姐妹情深故事。
可能是《冰雪奇緣》裡的冰雪特效太應景美國今冬連續暴風雪的天氣,影片在北美上映一個多月後居然奇蹟般再次登頂票房冠軍,把《霍比特人2》擠下馬來。
目前,該片單海外票房就狂掃8.7億美元。
如果你覺得《冰川時代》、《後天》已經把冰雪世界表現得淋漓盡致。那麼,看完《冰雪奇緣》,你一定會嘆服迪士尼的特效無極限。
片中,為了製作女主角艾莎的冰雪城堡,每一幀都需要用超過132小時來進行渲染。為了精雕細琢雪花的形態,主創團隊甚至拜訪了在帕薩迪納的噴氣推進實驗室工作的科學家,從分子的層面學習了雪花的形態。最終呈現出來的冰雪世界真實得難以置信又美得震撼人心,被影迷贊為「年度最美電影」。
有網友甚至在豆瓣上調侃「這是嗑藥才能拍出來的水準」:「看一眼構圖跟色彩, 就知道這是十年古典油畫的功力;主角一個低頭,一拉裙子, 就是十年舞臺劇的底子;交響的背景配樂一響, 就聽得出從上上輩子是寫歌劇的。最後妹妹挺身而出救姐姐的那個造型,是五百年前義大利人玩的東西。」
目前,《冰雪奇緣》不僅收穫了今年美國電影電視金球獎最佳動畫長片獎,還在「動畫界奧斯卡」安妮獎評選中抱走五大獎項,包括最佳影片、最佳導演、最佳音樂、最佳配音等。
此外,影片還獲得了今年奧斯卡最佳動畫長片、最佳原創歌曲兩項提名,並被一致看好是奪金熱門。
主題歌掀網友翻唱熱潮
作為迪士尼的第53部動作製作,《冰雪奇緣》延續《白雪公主》、《美女與野獸》、《獅子王》等迪士尼代表作的風格,以歌舞貫穿整部電影。去年11月,《冰雪奇緣》在北美上映後,其原聲大碟就瘋狂大賣,並擊敗碧昂斯同名專輯《Beyonc》 以及2014格萊美提名歌曲合集《2014 Grammy Nominees》 等熱門唱片,霸佔美國Billboard公告牌冠軍三周。在此之前,登頂公告牌冠軍的動畫電影主題曲只有4部,包括《獅子王》、《風中奇緣》等傳世經典。
《Let it go》25國語言混剪版,先後包括了:英語、法語、德語、荷蘭語、中文普通話、瑞典語、日語、拉丁美洲西班牙語、波蘭語、匈牙利語、卡斯蒂利亞語(西班牙語)、加泰隆尼亞語、義大利語、韓語、塞爾維亞語、粵語、葡萄牙語、馬來語、俄語、丹麥語、保加利亞語、挪威語、泰語、魁北克法語以及佛蘭芒語(比利時荷蘭語)。
其實,迪士尼為《Let it go》本就推出了多國語言足本演唱,邀請著名歌手演繹。比如,日語版的演唱者是松隆子,而姚貝娜負責中文普通話版。
出人意料的是,官方25國語言混剪版公布後,瞬間掀起全球網友的翻唱熱潮。在Youtube等熱門視頻網站,你隨時搜索到很多相關的翻唱版本,一如當年同樣掀起翻唱熱潮的金曲《Rolling in the deep(淚在深處)》——英國著名流行女歌手Adele最成功的單曲,曾在2011年的Billboard單曲榜中連續獲得7周冠軍。
不過,跟《冰雪奇緣》相比,《Rolling in the deep》簡直是小兒科。《Let it go》不僅能讓你狠狠飆高音,片中的另一首單曲《In Summer(在夏天)》,更能讓你感受到什麼叫「上天入地」的音域。
如果麥霸們自覺實力和姚貝娜有差距,不妨借鑑一位叫Serena的外國粉絲的搞笑翻唱《Here I Go,Alto)(放歌吧~女中音)》。她用完美的中低音唱完主歌以後,就開始各種耍寶,用假聲和破音飆副歌,被改編的歌詞道盡沒有高音的女中音們的心酸,喜感十足。這曲神翻唱已經在很多彈幕網上獲得網友一致推崇——高音不可怕,女中音也有春天!