當今世界網絡信息技術日新月異,網際網路將全球連接起來,國內的網際網路企業也日益國際化。網際網路大Boss們都有自己的英文名,當他們享譽國際的時候,他們的英文名既是公司內部的簡單代號,也是他們在國際舞臺上的一張特殊的名片。有些大Boss的英文名大家很熟悉,而這些英文名也各有來頭!下面就來盤點一下吧!
阿里巴巴:馬雲—Jack Ma
據馬雲本人說:「其實,Jack這個名字是一位來自田納西州的女士取的,她來杭州,後來我們成了筆友。她說「馬雲」太難發音,你有英文名嗎?我說沒有,你可以幫我取一個。她說好啊,我父親叫Jack,我丈夫叫Jack,你覺得叫Jack好不好?我說好!於是就用了這麼多年。」
如今,Jack Ma已享譽國際,不知道當年給馬雲取名的那位外國女士會作何感想。
其實,馬雲除了英文名Jack Ma出名,其在阿里巴巴內部的花名「風清揚」也有很高的知名度。馬雲酷愛金庸的武俠小說,深受金庸文化影響的馬雲規定,在阿里巴巴,每個員工都起個「花名」,而且一定要出自武俠或玄幻小說中的正面角色。他為自己選擇的花名是「風清揚」,獨孤九劍的傳人,無招勝有招的世外隱者。
百度:李彥宏—Robin Li
李彥宏早期在接受採訪時,說過最初對美國文化不是很了解,小時候只看過英國的片子知道羅賓漢,於是給自己取了Robin這個名字。但後來才發現,在美國大多數的Robin都是女性。
騰訊:馬化騰—Pony Ma
馬化騰的英文名叫Pony,現在已經無從考證這個英文名的由來。「pony」在英文中是矮種馬、小型馬的意思,難道馬化騰當初給自己起名Pony是因為他姓「馬」?於是小天在想,不知道騰訊的員工們是不是可以親切地稱他們的大boss為「小馬哥」?哈哈哈……
錘子科技創始人:羅永浩—John Romero
羅永浩有很多別名,很多人喜歡稱呼他老羅、羅玉龍、龍哥......,但其實他也有英文名,叫John Romero。據說這個名字與約翰羅梅洛同名,一位90年代人遊戲界的明星製作人,但他性格偏執自傲喜歡在媒體面前大放厥詞,最後因個人判斷失誤導致公司支零破碎。之後有知乎網友曾經將約翰羅梅洛同老羅對比討論,被老羅看見,老羅回應稱「正好當時沒有英文名,所以乾脆就這麼叫了」。
此外,還有一些網際網路大咖也有英文名,比如,新浪CEO曹國偉的英文名也是Charles,新浪員工都稱他「老查」;京東CEO劉強東的英文名是Richard Liu;網易CEO丁磊的英文名是William Ding;搜狐張朝陽CEO的英文名是Charles,他表示開始只有公司的人會叫他Charles,後來才外傳了。
你還知道哪些網際網路大咖們英文名的來歷呢,快來留言告訴小天吧~