聯合國譯員是一份激動人心的工作,需要國際關係,外語技巧以及外交技能。聯合國口譯員需要高超的語言技能以及大量的訓練。儘管也許你不會經歷國際間諜活動以及妮可基德曼在電影《翻譯風波》中演繹的陰謀詭計,你依舊可以第一時間了解國際事件。
每隔幾年,聯合國會根據人才規劃和需求情況舉行語言類競爭性考試(Language Competitive Examination,簡稱LCE),招募各個語種的口筆譯、編輯等相關人才,建立名冊,以填補空缺。成功通過競爭性考試的候選人登上名冊,並最終有機會進入聯合國,從事相關工作。
中文是聯合國六種正式語文之一,中文語言類國際職員對中國代表有效參與聯合國的工作、對聯合國多邊政府間進程的順暢運作、對廣大中文讀者了解和支持聯合國的工作起著不可或缺的作用。
在聯合國中文語言服務部門中,中文處是翻譯人才最集中的單位。聯合國中文翻譯人才的招聘經歷了三個階段。由於歷史原因,原先的語言類人才基本上以港臺華人華僑和老一輩海外留學生為主。其後,聯合國與中國政府合作,在北京外國語大學(原北京外國語學院)建立了聯合國譯員培訓班,為聯合國和外交部培養了眾多傑出的人才。活躍在外交舞臺上的崔天凱、劉結一、何亞飛、章啟月等就是這個培訓班畢業的。
譯訓班於上世紀90年代停辦後,聯合國開始舉行全球公開中文筆譯類競爭性考試,建立後備人員名冊。首次公開考試於2001年舉行,其後分別在2006年、2008年、2010年和2013年舉行過考試。
新一屆聯合國中文筆譯類競爭性考試將在2017年4月25日舉行,聯合國中文翻譯考試報名時間為1月15日至2月14日,可登錄Inspira.un.org報名(點擊閱讀原文即可)。
因為報名信息一旦提交就無法更改,如果填寫有誤,會被系統直接刪除,導致無法進入初試。文中視頻詳細展示了在Inspira系統上報名時需要注意的事項。所以,想報名參加本次考試的翻譯務必仔細觀看如下這個視頻:
以下是官方貼出的英文招募信息。看完直接點閱讀原文申請吧!The Department for General Assembly and Conference Management is pleased to announce three upcoming Language Competitive Examinations (LCEs):
A combined competitive examination for English-language translators/précis-writers, editors, verbatim reporters and copy preparers/proofreaders/production editors
A combined competitive examination for Chinese-language translators, editors, verbatim reporters and copy preparers/proofreaders/production editors
A combined competitive examination for French-language translators/précis-writers, editors, verbatim reporters and copy preparers/proofreaders/production editors
The LCEs will be held remotely in two parts:
Part 1 of the English combined LCE will comprise four papers (general translation; specialized translation from different official languages; summary writing; editing)
Part 1 of the other two combined LCEs will comprise three papers (general translation; specialized translation; technical translation or translation from a different official language)
Part 2 of all the combined LCEs will include a proctored translation exercise, possibly additional proctored exercises (e.g. revision/editing) and a competency-based interview.
The tentative dates for Part 1 are, respectively:
English - 3 April 2017
Chinese - 25 April 2017
French - 23 May 2017
關註譯匠,回復關鍵詞:
航空資料 | 法律資料 | 航空翻譯 | 法律翻譯 | 航空筆記 | 醫學翻譯 | L10N | MTI | 梅花劍法 | abbyy | FQ |Lingoes | Trados | memoQ | 法律翻譯筆記連載 | 經濟學人 | 譯匠 | 牆測試 | B20 | G20 | 經典譯著
置頂譯匠,每天漲本事:
學習、翻譯、觀世界
深耕各專業領域的語言翻譯
正事請聯繫:xperception@foxmail.com