Yakuza boss arrested in Thailand after tattoos go viral
黑幫老大刺青走紅網絡後在泰國被捕
Yakuza:日本黑幫,黑社會
tattoos:紋身;刺青
Thai police have arrested a Japanese yakuza boss on the run for 15 years after pictures of his tattoos went viral on Facebook.
一名逃亡了15年的日本黑幫老大,因為紋身照片在臉書上流傳,被泰國警方逮捕。
Shigeharu Shirai is accused of murdering a gang rival in 2003.
白井重治在2003年被指控謀殺幫派對手。
The photographs of the 74-year old fugitive's elaborate yakuza tattoos were taken by a local person in Thailand unaware of his identity.
這個74歲的逃犯的精心設計的黑幫紋身的照片是被泰國的一個當地人拍攝的, 他對白井重治的身份毫不了解。
The mafia-like yakuza gangs have been part of Japanese society for centuries and have an estimated 60,000 members.
幾個世紀以來, 黑手黨般的黑幫團夥一直是日本社會的一部分, 據估計現有6萬成員。
While the gangs themselves are not illegal, much of their earnings are gained illicitly through gambling, prostitution, drug trafficking and cyber-hacking.
雖然幫派本身並不違法, 但他們的大部分收入是通過賭博、賣淫、販毒和網絡黑客手段非法獲得的。
When the pictures of Mr Shirai went viral they caught the attention of Japanese police who requested his arrest.
當白井先生的照片在網上被傳後, 引起了日本警方的注意, 他們向泰國警方要求逮捕他。
Police detained him in the town of Lopburi, north of Bangkok, for visa violations and he will be extradited to Japan to face the murder charges.
警方在曼谷以北的Lopburi以籤證違法而拘留了他, 他將被引渡到日本面對謀殺指控。
detained:拘留; 扣留;
extradited:引渡
According to Thai police, he admitted he was a member of a yakuza gang but did not confess to the 2003 murder. He fled Japan for Thailand in 2005.
據泰國警方稱, 他承認自己是黑幫團夥的成員, 但沒有承認2003的謀殺。他於2005年逃離日本赴泰國。
Tattoos and a missing finger
紋身和一個缺失的手指
The Facebook pictures show an old and frail-looking man with his entire back and most of his chest covered in tattoos. He is seen playing a board game with other retirees by the side of the road.
Facebook 的照片顯示了一個年邁虛弱的男人, 他的整個背部和他的大部分胸部覆蓋著紋身。他被看到和其他退休的人們在路邊下棋。
frail-looking:文弱;
retirees:退休人員
Pictures also show that he is missing part of his little finger, often a self-administered punishment for members of Japan's yakuza gangs to atone for mistakes.
這些圖片還顯示, 他缺少了他的小指的一部分, 這是日本黑幫團夥成員為彌補錯誤而經常使用的自我懲罰的方法。