2017年5月24日,第71屆聯合國大會一致通過關於「專業翻譯在實現各國互聯互通及促進和平、了解和發展中的作用」的第A/71/L.68號決議,將每年9月30日正式確定為國際翻譯日(International Translation Day)。
ITD 2020: Finding the words for a world in crisis
Celebrate International Translation Day (ITD) 2020 with our winning poster design for this year’s ITD theme: Finding the words for a world in crisis.
Our profession has been pivoting rapidly to keep up with changing realities and expectations, and the importance of our work to ensuring clear information reaches everyone and overcoming language barriers – both global and local – has been highlighted in unprecedented ways this year.
Translators, terminologists and interpreters provide crucial services both on the front line and behind the news in crisis situations, so let’s celebrate our contributions amongst ourselves as well as provide the general public with information about our work.
This year’s ITD poster competition received a record of 46 entries. The winning design came from Liza Gunenko and captures the importance of unity and solidarity to counterbalance the looming crisis. More information about her is to follow soon on the FIT website and social media.
Born in Russia, Gunenko lived for 8 years in Egypt, returning to Russia at the age of 18. She first began to study translation and interpreting and then undertook three-year vocational training in art and design after having been interested in drawing since around the age of 12. Following her art and design training, Gunenko has started taking commissions. Her main experience has been in logo and user interface/experience design as well as in creating illustrations and game assets.
This year, let us celebrate ITD as never before. Join together, while keeping a safe distance, in whatever way you can. Download the poster and share it to promote your celebrations.
To all our members, we say, stay safe. Working together, we will overcome the challenges ahead.
Each year, translators, interpreters and terminologists celebrate International Translation Day on 30 September, the feast of St. Jerome. A unifying theme is chosen each year and a competition is held to design a poster for FIT members to print and use to promote the day and join together in celebrating our professions.
In 2017 we achieved an historical milestone for all professional translators, interpreters and terminologists, with the 71st Session of the United Nations General Assembly unanimously adopting Resolution A/RES/71/288, recognising the role of professional translation in connecting nations, and fostering peace, understanding and development. In the same resolution, the United Nations General Assembly declared 30 September to be UN International Translation Day, celebrated across the entire UN network.
- ◆ -
註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應
含注釋全文:
ITD 2020: Finding the words for a world in crisis
Celebrate International Translation Day (ITD) 2020 with our winning poster design for this year's ITD theme: Finding the words for a world in crisis.
2020年國際翻譯日的主題是:為危機中的世界尋求溝通,用我們的獲獎設計海報來慶祝這個節日吧!
Our profession has been pivoting rapidly to keep up with changing realities and expectations, and the importance of our work to ensuring clear information reaches everyone and overcoming language barriers – both global and local – has been highlighted in unprecedented ways this year.
我們的職業一直在迅速發展,以適應不斷變化的現實和期望。我們的工作,確保每個人都能獲得清晰的信息並克服全球和本地的語言障礙,其重要性在今年以前所未有的方式得到了體現。
表示「(使)在樞軸上旋轉(或轉動)」,英文解釋為「to turn or balance on a central point (= a pivot ) ; to make sth do this」舉個🌰:
Windows that pivot from a central point are easy to clean.
沿中軸轉動的窗子容易擦洗。
🎬電影《奎迪》(Creed)中的臺詞提到:I can't pivot fast enough. 我轉得還不夠快。
表示「使引起注意,強調」,英文解釋為「to attract attention to or emphasize something important」舉個🌰:
The report highlights the need for improved safety.
那份報告強調了加大安全力度的重要性。
表示「史無前例的,空前的;絕無僅有的」,英文解釋為「never having happened or existed in the past」舉個🌰:
This century has witnessed environmental destruction on an unprecedented scale.
環境在本世紀遭到了空前的破壞。
🎬電影《星運裡的錯》(The Fault in Our Stars)中的臺詞提到:You are so busy being you that you have no idea how utterly unprecedented you are. 你太忙於做自己 都沒有意識到自己是那麼的令人心動。
Translators, terminologists and interpreters provide crucial services both on the front line and behind the news in crisis situations, so let's celebrate our contributions amongst ourselves as well as provide the general public with information about our work.
在危機情況下,筆譯員、術語學家和口譯員在前線和新聞背後都提供了至關重要的服務,因此,讓我們為自己所做的貢獻慶祝的同時也讓公眾了解關於我們工作的信息。
表示「術語學家/專家」,英文解釋為「A person who studies and uses terminology, especially in professional translation project management.」
表示「(戰爭)前線」,英文解釋為「a place where opposing armies face each other in war and where fighting happens」舉個🌰:
Tens of thousands of soldiers died on the front line.
數以萬計的士兵在前線陣亡。
This year's ITD poster competition received a record of 46 entries. The winning design came from Liza Gunenko and captures the importance of unity and solidarity to counterbalance the looming crisis. More information about her is to follow soon on the FIT website and social media.
今年的國際翻譯日(International Translation Day, ITD)海報大賽共收到46份參賽作品,創下了記錄。獲獎的設計來自Liza Gunenko,她的作品抓住了團結一致以克服迫在眉睫的危機的重要性。關於她的更多信息將很快在FIT網站和社交媒體上公布。
表示「參賽作品;參賽答卷」,英文解釋為「An entry for a competition is a piece of work, a story or drawing, or the answers to a set of questions, which you complete in order to take part in the competition.」
表示「使平衡;抵消;彌補」,英文解釋為「to have an equal but opposite effect on something so that it does not have too much of a particular characteristic」舉個🌰:
The ugliness of the resort is counterbalanced by the excellence of the skiing.
優良的滑雪條件彌補了這片度假勝地景致方面的缺陷。
表示「(不希望或不愉快的事情)迫近的,逼近的」,英文解釋為「(of something unwanted or unpleasant) about to happen soon and causing worry」如:the looming crisis 迫在眉睫的危機。
Born in Russia, Gunenko lived for 8 years in Egypt, returning to Russia at the age of 18. She first began to study translation and interpreting and then undertook three-year vocational training in art and design after having been interested in drawing since around the age of 12. Following her art and design training, Gunenko has started taking commissions. Her main experience has been in logo and user interface/experience design as well as in creating illustrations and game assets.
Liza Gunenko出生於俄羅斯,在埃及生活了8年,18歲時回到俄羅斯。她先是開始學習筆譯和口譯,然後在12歲左右就對繪畫產生興趣後,接受了為期三年的藝術和設計職業培訓。隨後,她開始接受委託(進行創作),專注於Logo和用戶界面/體驗設計,以及創作插圖和遊戲資源。
1)表示「委託;請求」,英文解釋為「a request to do a special piece of work」舉個🌰:
She's just got a commission to paint his wife.
她剛剛受託為他的夫人畫像。
2)表示「佣金;提成;回扣」,英文解釋為「a payment to someone who sells goods that is directly related to the amount sold, or a system that uses such payments」舉個🌰:
Is she paid a regular wage or is it on/by commission only?
她拿正式工資還是只拿提成?
This year, let us celebrate ITD as never before. Join together, while keeping a safe distance, in whatever way you can. Download the poster and share it to promote your celebrations.
今年,讓我們以前所未有的方式慶祝國際翻譯日(ITD)吧。在保持安全距離的同時,盡你所能加入我們。下載海報並分享出去吧。
To all our members, we say, stay safe. Working together, we will overcome the challenges ahead.
我們要對所有成員說,注意安全。我們將共同努力,克服今後的挑戰。
Each year, translators, interpreters and terminologists celebrate International Translation Day on 30 September, the feast of St. Jerome. A unifying theme is chosen each year and a competition is held to design a poster for FIT members to print and use to promote the day and join together in celebrating our professions.
每年9月30日,筆譯員、口譯員和術語學家都會慶祝國際翻譯日。每年都會選擇一個統一的主題,並舉辦海報設計大賽,供FIT成員印刷使用,以宣傳這一天,共同慶祝我們的職業。
表示「(宗教)節日」,英文解釋為「a day on which a religious event or person is remembered and celebrated」如:a Muslim feast day 一個穆斯林節日。
📍Jerome (/dʒəˈroʊm/), also known as Jerome of Stridon, was a Latin priest, confessor, theologian, and historian; he is commonly known as Saint Jerome. Jerome is recognised as a saint and Doctor of the Church by the Catholic Church, the Eastern Orthodox Church, the Lutheran Church, and the Anglican Communion. His feast day is 30 September.
哲羅姆,也譯作聖傑羅姆,是古代西方教會領導群倫的聖經學者,以研究聖經和注釋經文聞名,完成了聖經拉丁文譯本《武加大譯本》。
In 2017 we achieved an historical milestone for all professional translators, interpreters and terminologists, with the 71st Session of the United Nations General Assembly unanimously adopting Resolution A/RES/71/288, recognising the role of professional translation in connecting nations, and fostering peace, understanding and development. In the same resolution, the United Nations General Assembly declared 30 September to be UN International Translation Day, celebrated across the entire UN network.
2017年,第71屆聯合國大會一致通過了A/RES/71/288號決議,肯定了專業翻譯在實現各國互聯互通及促進和平、了解和發展中的作用。這對所有專業筆譯、口譯和術語人員來說是一個歷史性的裡程碑。在這一決議中,聯合國大會宣布9月30日為聯合國國際翻譯日,在整個聯合國網絡中開展慶祝活動。
表示「一致同意的」,英文解釋為「When a group of people are unanimous, they all agree about something or all vote for the same thing.」舉個🌰:
Editors were unanimous in their condemnation of the proposals.
編輯們一致譴責這些提議。
The board unanimously approved the project last week.
董事會上周一致同意批准了這個項目。
- 推薦閱讀 -
2019年國際翻譯日
2018年國際翻譯日
2017年國際翻譯日
2000天,我是怎麼堅持下來的
- END -
願學翻譯的你,節日快樂!
假期愉快!
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年9月30日
第2062天
每天持續行動學外語